<< 腓立比書 4:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    所以我所親愛所切慕的弟兄們,我的喜樂和華冠哪,你們要這樣站穩在主裏,親愛的啊。
  • 新标点和合本
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(上帝版)
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(神版)
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 当代译本
    我所亲爱、所想念的弟兄姊妹,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄姊妹,你们要靠主坚定不移。
  • 圣经新译本
    我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
  • 中文标准译本
    因此,我所爱的、所想念的弟兄们,我的喜乐、我的冠冕哪!各位蒙爱的人,你们当如此在主里站立得稳!
  • 新標點和合本
    我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(上帝版)
    我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(神版)
    我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 當代譯本
    我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。
  • 聖經新譯本
    我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。
  • 中文標準譯本
    因此,我所愛的、所想念的弟兄們,我的喜樂、我的冠冕哪!各位蒙愛的人,你們當如此在主裡站立得穩!
  • 文理和合譯本
    是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○
  • 文理委辦譯本
    我所愛慕之兄弟、我所欣詡之良朋、我視爾若冕旒、宜宗主堅立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所愛所慕之兄弟、爾為我之喜樂、我之冠冕、我所愛者乎、爾當信主而堅立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故我之歡心、我之榮冠、我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於主道中立定腳跟、確乎不拔也。
  • New International Version
    Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, in this way remain strong in the Lord. I love you and long for you. Dear friends, you are my joy and my crown.
  • English Standard Version
    Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • New Living Translation
    Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
  • Christian Standard Bible
    So then, my dearly loved and longed for brothers and sisters, my joy and crown, in this manner stand firm in the Lord, dear friends.
  • New American Standard Bible
    Therefore, my beloved brothers and sisters, whom I long to see, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • New King James Version
    Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
  • American Standard Version
    Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
  • Holman Christian Standard Bible
    So then, my brothers, you are dearly loved and longed for— my joy and crown. In this manner stand firm in the Lord, dear friends.
  • King James Version
    Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord,[ my] dearly beloved.
  • New English Translation
    So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
  • World English Bible
    Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.

交叉引用

  • 哥林多前書 16:13
    你們要儆醒,要在信仰上站穩,要作大丈夫,要剛強。
  • 腓立比書 1:27
    不過你們作公民、總要對得起基督的福音,使我或者來、而見着你們,或者不在一起、而是只聽見你們的情形,得知你們都有一樣的精神站穩,一心一意為福音的信仰而共同競鬥,
  • 腓立比書 1:8
    上帝給我作證,我是怎樣以基督耶穌的熱心腸切慕着你們眾人的。
  • 腓立比書 2:16
    把生命之道舉出來,好等基督的日子做我所誇口的,誇我沒有空跑,也沒有空勞。
  • 詩篇 27:14
    要等候永恆主;要剛強,要堅心壯志;要等候永恆主。
  • 哥林多前書 15:58
    所以我親愛的弟兄們,你們要堅定、不搖動,時常充溢出主的工,因為知道你們的勞苦在主裏面不是空的。
  • 希伯來書 10:23
    我們要持守所信認的盼望、不偏不離,因為那發應許的乃可信可靠。
  • 約翰福音 15:3-4
    因我所對你們講的話、你們已經潔淨了。你們要住在我裏面,我就住在你們裏面。正如枝子、若不連在葡萄樹上,憑着自己是不能結果子的;你們若不住在我裏面,也是這樣。
  • 羅馬書 2:7
    對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;
  • 啟示錄 3:10-11
    你既執守了我堅忍之道,我也必保守你經過試驗的鐘點,就是必須臨到普天下,來試驗住在地上之人的。我必快來;你所有的、你要持守着,免得有人奪取了你的華冠。
  • 腓立比書 3:20-21
    但我們呢、我們的國藉本在天上,我們還切候着拯救者主耶穌基督從那裏來呢。他既有大能力叫萬有順服於自己,就必按那大能力之運用、將我們這卑賤之身體改變了形狀、跟他榮耀之身體同形質。
  • 使徒行傳 11:23
    巴拿巴到了那裏,看見上帝的恩,就歡喜,又鼓勵眾人以心中的定志緊依附着主。
  • 猶大書 1:24-25
    願那能守護你們不失腳、使你們站在他榮耀之前、無瑕無疵、歡歡樂樂地、那獨一無二的上帝、我們的拯救者,願他藉着我們的主耶穌基督接受榮耀、皇威、權能與權柄、萬世以前、以及現今、到萬萬世!阿們。
  • 哥林多後書 1:14
    你們對我們雖只有幾分的明白,我還盼望你們會徹底明白,明白在我們主耶穌的日子、我們是你們所誇耀的,正如你們是我們所誇耀的一樣。
  • 約翰福音 8:31
    於是耶穌對已經信他的猶太人說:『你們若持守着我的道,就真是我的門徒了;
  • 希伯來書 3:14
    因為我們如果持守起初的確信,堅定不移到末了,我們就成了與分於基督的人了)——
  • 猶大書 1:20-21
    但你們呢、親愛的,你們要在你們至聖的信仰上建立自己,依聖靈而禱告,保守你們自己在上帝愛中,期望着我們主耶穌基督的憐恤、來得永生。
  • 提摩太後書 2:1
    所以你、我孩子啊,你要本着那在基督耶穌裏的恩得能力而剛強。
  • 希伯來書 4:14
    那麼我們既有一位尊大的、經過了諸天的大祭司、上帝的兒子耶穌,我們就該執守這信認。
  • 希伯來書 10:35-36
    所以不可丟棄你們坦然無懼的心;這樣的心是帶有大賞報的。你們所需要的就是堅忍,使你們行完了上帝的旨意,就可以領受所應許的。
  • 使徒行傳 14:22
    堅固門徒的心,鼓勵他們要堅守信仰。又說我們要進上帝的國、經由許多苦難是必須的。』
  • 彼得後書 3:17
    所以你們、親愛的,你們既先知道這些事,就該自己防備,免得被逆天者的謬妄所帶走,而從自己的堅固上墜落了。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19-20
    因為當我們主耶穌御臨的時候、在他面前、我們的盼望或喜樂、或所誇耀的華冠、是甚麼呢?不正是你們麼?你們真是我們的光榮和喜樂啊!
  • 彼得後書 3:11-14
    這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該怎樣以聖別的品行和虔敬來期待、來催促上帝日子之來臨呢?為了這個、天必被火燒𤏲而消毁,星辰必因烈熾而熔化。然而照主所應許之恩、我們所期待的乃是新的天新的地、其中有正義住着的。所以親愛的,你們既期待這些事,就該竭力盡心、讓他看為無玷污、無瑕疵、在寧靜中的。
  • 使徒行傳 2:42
    他們恆心專務的、是使徒的教訓、是團契捐,是擘餅和禱告。
  • 以弗所書 6:10-18
    最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。要穿戴上帝的軍裝,使你們能站穩、來抵擋魔鬼的詭計。因為我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「眾執政的」、「眾掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。故此你們要拿起上帝的軍裝,好在險惡的日子能抵擋得住;並且既作成了一切事,還能站穩。所以你們要站穩,你們的腰用真誠束好了,義的胸甲穿上了,也把和平福音之準備着上了腳。此外又拿起了信仰的盾牌;用這個就能撲滅那邪惡者一切燒𤏲的箭。你們要把救恩的頭盔和聖靈的寶劍、就是上帝的話語、接過來。藉着各樣的禱告和祈求、時時刻刻用心靈祈禱;以十二分的恆心專在這事上覺醒着,為眾聖徒祈求,
  • 腓立比書 2:26
    因為他已在切慕着你們眾人呢,並且因你們聽見他病了、他就極其難過。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:8-9
    如今你們若在主裏站穩,我們就真地活了。我們為了你們的緣故、在我們的上帝面前、大大喜樂(黑夜白日、格外懇切地祈求、要見你們的面、來補你們信心的缺欠);在這一切喜樂上、我們能用何等的感謝來為你們報答上帝呢?
  • 詩篇 125:1
    倚靠永恆主的好像錫安山、總不搖動。
  • 歌羅西書 4:12
    你們那裏的人、基督耶穌的僕人以巴弗、給你們問安;他在禱告中時常為你們奮鬥,要叫你們站穩、做長大成熟的人,在上帝的一切旨意上有着堅確的信念。
  • 加拉太書 5:1
    基督釋放了我們得自主了。所以你們要站穩,別再被奴役之軛纏住了。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15
    所以弟兄們,你們要站穩;凡你們所受教的傳統教訓、無論是由我們口傳、或是由我們的書信所發表的,你們都要執守。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13
    好讓他、當我們主耶穌帶着他的眾聖者御臨的時候、使你們的心堅固、在我們的父上帝面前、於聖潔上無可責備。
  • 馬太福音 10:22
    你們必為我的名被眾人恨惡;惟獨堅忍到末終的,才能得救。