<< 腓立比書 4:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所愛所慕之兄弟、爾為我之喜樂、我之冠冕、我所愛者乎、爾當信主而堅立、
  • 新标点和合本
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(上帝版)
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(神版)
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 当代译本
    我所亲爱、所想念的弟兄姊妹,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄姊妹,你们要靠主坚定不移。
  • 圣经新译本
    我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
  • 中文标准译本
    因此,我所爱的、所想念的弟兄们,我的喜乐、我的冠冕哪!各位蒙爱的人,你们当如此在主里站立得稳!
  • 新標點和合本
    我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(上帝版)
    我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(神版)
    我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 當代譯本
    我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。
  • 聖經新譯本
    我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。
  • 呂振中譯本
    所以我所親愛所切慕的弟兄們,我的喜樂和華冠哪,你們要這樣站穩在主裏,親愛的啊。
  • 中文標準譯本
    因此,我所愛的、所想念的弟兄們,我的喜樂、我的冠冕哪!各位蒙愛的人,你們當如此在主裡站立得穩!
  • 文理和合譯本
    是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○
  • 文理委辦譯本
    我所愛慕之兄弟、我所欣詡之良朋、我視爾若冕旒、宜宗主堅立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故我之歡心、我之榮冠、我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於主道中立定腳跟、確乎不拔也。
  • New International Version
    Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, in this way remain strong in the Lord. I love you and long for you. Dear friends, you are my joy and my crown.
  • English Standard Version
    Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • New Living Translation
    Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
  • Christian Standard Bible
    So then, my dearly loved and longed for brothers and sisters, my joy and crown, in this manner stand firm in the Lord, dear friends.
  • New American Standard Bible
    Therefore, my beloved brothers and sisters, whom I long to see, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • New King James Version
    Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
  • American Standard Version
    Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
  • Holman Christian Standard Bible
    So then, my brothers, you are dearly loved and longed for— my joy and crown. In this manner stand firm in the Lord, dear friends.
  • King James Version
    Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord,[ my] dearly beloved.
  • New English Translation
    So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
  • World English Bible
    Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.

交叉引用

  • 哥林多前書 16:13
    當警醒卓立於信、為丈夫、且剛強、
  • 腓立比書 1:27
    惟爾行事、當與基督福音相稱、則我或來見爾、或在遠方、聞爾之事、可知爾曹一心堅立、同一志為福音之道而戰、戰或作協力
  • 腓立比書 1:8
    我體耶穌基督慈愛、深戀乎爾、此乃天主為我作證、
  • 腓立比書 2:16
    執守生命之道、使我在基督日、有所可誇、因我所行所勞、非徒然也、
  • 詩篇 27:14
    爾當放膽仰望主、主必堅固爾心、爾當仰望主、
  • 哥林多前書 15:58
    是以我所愛之兄弟、當堅固不搖、常務主事、蓋事主而勞、非徒然也、
  • 希伯來書 10:23
    持守所奉使我有望之道、堅定不移、蓋許我儕之主、誠信者也、
  • 約翰福音 15:3-4
    今爾曹因我傳爾之言、已被修潔、爾當在我內、我亦必在爾內、設枝不在葡萄樹、則不能結果、爾曹不在我內亦若是、
  • 羅馬書 2:7
    凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
  • 啟示錄 3:10-11
    時將至、舉世有患難、以試天下之人、爾既守我忍耐之道、我必護庇爾、免於彼時之試煉、我必速至、爾所有者、當固守之、免人奪爾之冕、
  • 腓立比書 3:20-21
    我國在天、望我主耶穌基督、由彼而降、彼必以其服萬物於己之大力、化我卑賤之身、得如其榮光之身、
  • 使徒行傳 11:23
    既至、見天主之恩甚喜、乃勸眾堅心從主、
  • 猶大書 1:24-25
    有能保爾不躓蹶、使爾無瑕疵、歡然而立其榮位前者、即獨一有智慧之天主、我之救主、願榮光、威嚴、大能、大權歸之、有抄本於歸之下有因吾主耶穌基督句自今至於世世、阿們、
  • 哥林多後書 1:14
  • 約翰福音 8:31
    耶穌謂信己之猶太人曰、爾若恆居於我道、是誠為我徒也、
  • 希伯來書 3:14
    我儕若持守始初之信、鞏固至終、則於基督有分矣、
  • 猶大書 1:20-21
    可愛者乎、爾當以所信至聖之道自建、感於聖神而祈禱、當以愛天主之愛而自守、希望我主耶穌基督矜憐、使爾得永生、
  • 提摩太後書 2:1
    我子乎、爾賴基督耶穌恩寵、當剛強、
  • 希伯來書 4:14
    我儕既有大祭司長已升天者、即天主子耶穌、則當持守所奉之教、
  • 希伯來書 10:35-36
    故勿失爾毅然之心、蓋此有大賞也、爾須忍耐、使爾能行天主之旨、可得所許者、
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸其恆信、又言我儕欲入天主國、必歷多難、
  • 彼得後書 3:17
    可愛者乎、既預知此事、則當慎、毋為惡人之謬所迷、而失爾之堅心、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19-20
    蓋我儕所望所喜所誇之冕何哉、豈非爾曹於我主耶穌基督降臨時、得立於其前乎、蓋爾曹乃我儕之榮、我儕之樂也、
  • 彼得後書 3:11-14
    萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、希望切慕天主之日至、是日天將被火焚燬、體質被烈燄銷鎔、惟我儕按主所許、希望新天新地、即義之所居也、可愛者乎、爾既望此、則當殷勤奮勉、可於主前無玷無瑕、而得平康、
  • 使徒行傳 2:42
    皆恆守使徒之訓、及交接之道、擘餅祈禱、
  • 以弗所書 6:10-18
    兄弟乎、我尚有餘言、爾當賴主、恃其大力而剛健、當衣天主所賜之全身器械、使爾能敵魔之詭譎、蓋我所與戰者、非血氣之人、血氣之人原文作血肉乃主宰、權勢、轄此暗世之諸君、及空中空中或作天際之惡魔、故取天主所賜之全身器械、使爾遇難日能禦敵、成就諸事後、成就諸事後或作勝一切後仍能卓立、是以當卓立、腰束以誠、胸護以義、以和平之福音為備行之履、或作以和平之福音預備為履納於足、此外以信為盾、可滅惡者之火箭、以拯救為冑、且執聖神之劍、即天主之道、又常以神而禱、或作又恆感於聖神而禱用諸祈禱懇求、且為此警醒不倦、恆為諸聖徒求、
  • 腓立比書 2:26
    彼切慕爾眾、知爾聞其患病、深以為憂、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:8-9
    爾若信我主而堅立、我儕則生矣、我儕在天主前、為爾甚樂、將何以祝謝天主乎、
  • 詩篇 125:1
    倚賴主之人、猶如郇山、總不動搖、永遠穩立、
  • 歌羅西書 4:12
    爾同邑之基督僕以巴弗拉問爾安、彼恆為爾竭力祈禱、願爾全備能立、凡事悉遵天主之旨、
  • 加拉太書 5:1
    基督既釋我以得自由、則當堅立、勿復服為奴之軛、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15
    是以兄弟當堅立、固守所學之道、或由我儕言、或由我儕書所學者、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13
    亦堅定爾心、至我主耶穌基督偕其諸聖者降臨時、得在我父天主前、為聖潔無可指摘者、
  • 馬太福音 10:22
    且爾將為我名、見憾於眾、惟至終恆忍者、必得救、