主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
腓立比書 3:7
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
然此一切、昔我以為益、今為基督皆以為損、
新标点和合本
只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。
和合本2010(上帝版)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
和合本2010(神版)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
当代译本
但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。
圣经新译本
然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。
中文标准译本
然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。
新標點和合本
只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
和合本2010(上帝版)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
和合本2010(神版)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
當代譯本
但是為了基督,我從前以為有價值的,現在認為毫無價值。
聖經新譯本
然而以前對我有益的,現在因著基督的緣故,我都當作是有損的。
呂振中譯本
但從前於我為贏得的、這一切、我為基督的緣故都看做虧損了。
中文標準譯本
然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。
文理和合譯本
但昔於我為益者、我緣基督以之為損、
文理委辦譯本
然始以此為我益、今緣基督、吾以為損、
吳經熊文理聖詠與新經全集
然昔以為得、今以為失:無他、為基督之故也。
New International Version
But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
New International Reader's Version
I thought things like that were really something great. But now I consider them to be nothing because of Christ.
English Standard Version
But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
New Living Translation
I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
New American Standard Bible
But whatever things were gain to me, these things I have counted as loss because of Christ.
New King James Version
But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
American Standard Version
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Holman Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
King James Version
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
New English Translation
But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.
World English Bible
However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
交叉引用
路加福音 14:33
如是凡爾曹不盡舍所有者、不得為我徒、○
路加福音 14:26
人就我、若不愛我、勝於愛其父母、妻子、兄弟、姊妹、與己之生命、不得為我徒、
馬太福音 16:26
人若盡得天下而失其生命、何益之有、人將以何者易其生命乎、
箴言 13:8
人有貲財、有時可用以贖命、貧者乃免聽叱咤之言、
馬太福音 13:44-46
天國又如寶、藏於田、人遇之、則秘之、喜而歸、售其所有以購此田、○天國又如商人求美珠、遇一珠、值昂貴、遂往售其所有以購之、○
加拉太書 2:15-16
我儕本猶太人、非異邦罪人、既知人得稱義非由行律法、乃由信耶穌基督、故我儕亦信耶穌基督、欲由信基督稱義、不由行律法、蓋無人由行律法得稱義也、
路加福音 17:31-33
當日人在屋上、其具在室、勿下取之、人在田間、亦勿歸、當憶羅得之妻、凡欲救生命者、反喪之、喪之者、反全之、
創世記 19:17
既導之出外、乃曰、爾當逃遁、以保全生命、毋回顧、毋止平原、當遁於山、免爾滅亡、
創世記 19:26
羅得妻回顧、變為鹽柱、
加拉太書 5:2-5
我保羅告爾、若受割禮、基督於爾無益、我復言之、凡受割禮者、當守全律法、爾欲恃律法稱義者、棄基督絕於恩矣、我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
使徒行傳 27:18-19
我舟甚為狂風飄蕩、次日、棄載於海、至三日、我儕親手拋棄舟中器具、
使徒行傳 27:38
皆食而飽、遂棄麥於海、欲使舟輕、
腓立比書 3:4-6
雖然、我亦有可恃外貌者、若他人以為可恃外貌、我更可恃、我生八日、即受割禮、屬以色列族、屬便雅憫支派、希伯來人中希伯來人、以律法言、則為法利賽人、以熱心言、則窘逐教會、以守律法之義言、則無過可責、
腓立比書 3:8-10
且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、使我得義、非由律法、乃由信基督、即天主因信所賜之義、欲知基督及其復生之能、且知共受其苦而效其死、
路加福音 16:8
主人乃譽此不義之司事者、因其所行者巧也、蓋此世之子、為世事而謀、較光明之子尤巧、
約伯記 2:4
撒但對主曰、棄皮保皮、棄皮保皮原文作以皮代皮人舍所有、以保生命、
箴言 23:23
當求得真理、智慧、訓誨、達道、永守莫失、莫失原文作不鬻