主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
腓立比書 3:7
>>
本节经文
文理和合譯本
但昔於我為益者、我緣基督以之為損、
新标点和合本
只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。
和合本2010(上帝版)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
和合本2010(神版)
只是我先前以为对我是有益的,我现在因基督的缘故而当作是有损的。
当代译本
但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。
圣经新译本
然而以前对我有益的,现在因着基督的缘故,我都当作是有损的。
中文标准译本
然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。
新標點和合本
只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
和合本2010(上帝版)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
和合本2010(神版)
只是我先前以為對我是有益的,我現在因基督的緣故而當作是有損的。
當代譯本
但是為了基督,我從前以為有價值的,現在認為毫無價值。
聖經新譯本
然而以前對我有益的,現在因著基督的緣故,我都當作是有損的。
呂振中譯本
但從前於我為贏得的、這一切、我為基督的緣故都看做虧損了。
中文標準譯本
然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。
文理委辦譯本
然始以此為我益、今緣基督、吾以為損、
施約瑟淺文理新舊約聖經
然此一切、昔我以為益、今為基督皆以為損、
吳經熊文理聖詠與新經全集
然昔以為得、今以為失:無他、為基督之故也。
New International Version
But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
New International Reader's Version
I thought things like that were really something great. But now I consider them to be nothing because of Christ.
English Standard Version
But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
New Living Translation
I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.
Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
New American Standard Bible
But whatever things were gain to me, these things I have counted as loss because of Christ.
New King James Version
But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.
American Standard Version
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
Holman Christian Standard Bible
But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.
King James Version
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.
New English Translation
But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.
World English Bible
However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
交叉引用
路加福音 14:33
如是、凡爾中不盡舍所有者、不得為我徒也、
路加福音 14:26
人就我、而不憎其父母、妻子、兄弟、姊妹、與己生命者、不得為我徒、
馬太福音 16:26
利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、
箴言 13:8
人之資財、可贖生命、貧者不受恐嚇、
馬太福音 13:44-46
天國猶寶藏於田、人遇而掩之、喜而歸、售所有、以市斯田、○又天國猶賈求美珠、遇一重值者、則往鬻所有以市之、○
加拉太書 2:15-16
夫我儕本猶太人、非異邦罪人、既知人之見義、非由行律、乃由信耶穌基督、則信乎耶穌基督、俾由信而見義、不由行律、蓋無人由行律而見義也、
路加福音 17:31-33
是日也、乘屋者、其具在室、勿下取之、在田者、亦勿歸、當憶羅得之妻、欲救其生者、必喪之、喪之者、必存之、
創世記 19:17
既出、謂之曰、爾其遁逃、以全生命、毋返顧、毋止平原、宜避於山、免爾滅亡、
創世記 19:26
羅得妻隨行返顧、變為鹽柱、
加拉太書 5:2-5
我保羅語爾、若受割、則基督於爾無益、我復證之、凡受割者、宜行全律、爾欲由律見義者、乃絕於基督、而隕於恩矣、蓋我儕以神由信、而待所望之義、
使徒行傳 27:18-19
風狂蕩甚、次日、棄其所載、又次日、拋擲舟具、
使徒行傳 27:38
既食而飽、棄麥於海以輕舟、
腓立比書 3:4-6
雖然、我亦有可恃於形軀者、若他人以形軀為可恃、則我尤可恃矣、我生八日而受割、屬以色列裔、便雅憫支、世為希伯來人、依律則為法利賽人、依熱衷則窘逐教會、依律中之義、則無間然、
腓立比書 3:8-10
我誠以萬事為損、因識我主基督耶穌為更美、且為彼已損萬事、視為糞土、致可得乎基督、而恆在其中、非以自乎律者為己之義、乃由信基督之義、即以信而自乎上帝者、俾知基督與其復起之能、並與其苦而效其死、
路加福音 16:8
其主乃譽不義之家宰、以其所行之智也、蓋斯世之子於其世事、較光明之子尤智也、
約伯記 2:4
撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、
箴言 23:23
宜購真理、智慧訓誨明哲、而勿鬻之、