<< 腓立比書 3:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生八日、即受割禮、屬以色列族、屬便雅憫支派、希伯來人中希伯來人、
  • 新标点和合本
    我第八天受割礼;我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;
  • 和合本2010(上帝版)
    我出生后第八天受割礼;我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;
  • 和合本2010(神版)
    我出生后第八天受割礼;我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;
  • 当代译本
    我出生后第八天就受了割礼,我是以色列人,属于便雅悯支派,是地地道道的希伯来人。论守律法,我是法利赛人;
  • 圣经新译本
    我第八天受割礼,属于以色列民族便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人。按着律法来说,我是个法利赛人;
  • 中文标准译本
    我出生第八天受了割礼;我属于以色列族、便雅悯支派,是希伯来人所生的希伯来人;按照律法说,我是法利赛人;
  • 新標點和合本
    我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
  • 和合本2010(上帝版)
    我出生後第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
  • 和合本2010(神版)
    我出生後第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
  • 當代譯本
    我出生後第八天就受了割禮,我是以色列人,屬於便雅憫支派,是道道地地的希伯來人。論守律法,我是法利賽人;
  • 聖經新譯本
    我第八天受割禮,屬於以色列民族便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人。按著律法來說,我是個法利賽人;
  • 呂振中譯本
    論割禮、我是第八天受的;我屬於以色列族、便雅憫的支派;是希伯來人所生的希伯來人;按律法說呢、我是法利賽人;
  • 中文標準譯本
    我出生第八天受了割禮;我屬於以色列族、便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人;按照律法說,我是法利賽人;
  • 文理和合譯本
    我生八日而受割、屬以色列裔、便雅憫支、世為希伯來人、依律則為法利賽人、
  • 文理委辦譯本
    余生八日、即受割禮、固以色列裔冑便雅憫支派也、世為希伯來人、以教法言之、則為𠵽唎㘔人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予生八日、即受割禮;以血統論、固義塞人也、屬於便雅明支派、而出於希伯萊人之希伯萊人也。以律法論、固法利塞人也
  • New International Version
    circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
  • New International Reader's Version
    I was circumcised on the eighth day. I am part of the people of Israel. I am from the tribe of Benjamin. I am a pure Hebrew. As far as the law is concerned, I am a Pharisee.
  • English Standard Version
    circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
  • New Living Translation
    I was circumcised when I was eight days old. I am a pure blooded citizen of Israel and a member of the tribe of Benjamin— a real Hebrew if there ever was one! I was a member of the Pharisees, who demand the strictest obedience to the Jewish law.
  • Christian Standard Bible
    circumcised the eighth day; of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born of Hebrews; regarding the law, a Pharisee;
  • New American Standard Bible
    circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
  • New King James Version
    circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
  • American Standard Version
    circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
  • Holman Christian Standard Bible
    circumcised the eighth day; of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born of Hebrews; regarding the law, a Pharisee;
  • King James Version
    Circumcised the eighth day, of the stock of Israel,[ of] the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
  • New English Translation
    I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. I lived according to the law as a Pharisee.
  • World English Bible
    circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;

交叉引用

  • 哥林多後書 11:22
    彼希伯來人乎、我亦是也、彼以色列人乎、我亦是也、彼亞伯拉罕之裔乎、我亦是也、
  • 羅馬書 11:1
    我則曰、天主棄其民乎、非也、我亦以色列人、亞伯拉罕之裔、便雅憫支派、
  • 使徒行傳 23:6
    保羅知眾半為撒度該人、半為法利賽人、乃於會中呼曰、諸兄、我乃法利賽人、亦為法利賽人之子、今我受審、乃因望死者復活也、
  • 使徒行傳 26:4-5
    我自幼在耶路撒冷居我民中、自始為人若何、猶太人皆已知之、彼若肯作證、必言素知我遵我猶太人教至嚴之門、為法利賽人、
  • 使徒行傳 22:3
    保羅曰、我乃猶太人、生於基利嘉之達蘇、長於此邑、受業於迦瑪列門下、原文作足下詳習祖宗之律法、為天主而志銳、如今日爾曹然、
  • 約翰福音 7:21-24
    耶穌曰、我曾行一事、爾悉奇異、摩西授爾割禮、實非由摩西、乃由列祖、爾於安息日為人行割禮、人於安息日受割禮、免違摩西律法、我於安息日愈人全體、爾怒我乎、毋以外貌而擬、當以公義而擬、
  • 創世記 40:15
    我昔被掠出希伯來地、在此一無所犯、而人囚我於此獄、或作人囚我於此獄並非因我實有所犯
  • 創世記 17:12
    爾歷代諸男子、或生於爾家、或購自異邦、非爾後裔、既生八日、皆必受割禮、
  • 使徒行傳 6:1
    當時門徒加增、有言希拉言之門徒、怨希伯來門徒、因每日施濟、弗及其嫠婦、
  • 約拿書 1:9
    曰、我乃希伯來人、素敬畏天上之主宰耶和華、造海與陸地者、造海與陸地者或作海與陸地為其所造
  • 創世記 41:12
    在彼、偕我有一希伯來之少者、為侍衛長奴、我儕以夢告之、彼遂以各人所夢、為我解之、
  • 撒母耳記上 4:6
    非利士人聞號呼之聲、則曰、希伯來人營中大聲號呼何故、後乃知主之約匱至營、
  • 創世記 14:13
    有逃遁者、來報希伯來人亞伯蘭、時、亞伯蘭處亞摩利人幔利之橡樹處、幔利與以實各亞乃為兄弟、俱與亞伯蘭結盟、
  • 路加福音 1:59
    至八日、眾至、為子行割禮、欲以其父撒迦利亞之名名之、
  • 路加福音 2:21
    八日既滿、為嬰兒行割禮、命名耶穌、即未孕之先、天使所稱者、