-
文理和合譯本
務慎犬類、及行惡者、損割者、
-
新标点和合本
应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
-
和合本2010(神版-简体)
应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
-
当代译本
你们要提防那些犬类,那些作恶的人,那些鼓吹必须受割礼才能得救的人。
-
圣经新译本
你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
-
中文标准译本
你们要当心那些犬类,当心那些作恶的工人,当心那些妄割身体的人。
-
新標點和合本
應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
-
和合本2010(神版-繁體)
應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
-
當代譯本
你們要提防那些犬類,那些作惡的人,那些鼓吹必須受割禮才能得救的人。
-
聖經新譯本
你們要提防那些“狗”,提防作惡的,提防行割禮的。
-
呂振中譯本
你們要提防犬類,提防行惡的工人,提防妄自行割的事。
-
中文標準譯本
你們要當心那些犬類,當心那些作惡的工人,當心那些妄割身體的人。
-
文理委辦譯本
遠諸梟獍行惡損割之人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
防禦犬類、防禦行惡者、防禦損割者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
諸凡衣冠禽獸、為非作惡、甘自毀傷體膚之徒、望爾避之若浼。
-
New International Version
Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
-
New International Reader's Version
Watch out for those dogs. They are people who do evil things. When they circumcise, it is nothing more than a useless cutting of the body.
-
English Standard Version
Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
-
New Living Translation
Watch out for those dogs, those people who do evil, those mutilators who say you must be circumcised to be saved.
-
Christian Standard Bible
Watch out for the dogs, watch out for the evil workers, watch out for those who mutilate the flesh.
-
New American Standard Bible
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
-
New King James Version
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!
-
American Standard Version
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
-
Holman Christian Standard Bible
Watch out for“ dogs,” watch out for evil workers, watch out for those who mutilate the flesh.
-
King James Version
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
-
New English Translation
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh!
-
World English Bible
Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.