<< 腓立比书 3:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    最后,我的弟兄们,你们要靠着主喜乐。我写这些话给你们,在我并不困难,对你们却是妥当的。
  • 新标点和合本
    弟兄们,我还有话说,你们要靠主喜乐。我把这话再写给你们,于我并不为难,于你们却是妥当。
  • 和合本2010(上帝版)
    末了,我的弟兄们,你们要靠主喜乐。我把这些话再写给你们,对我并不困难,对你们却是妥当的。
  • 和合本2010(神版)
    末了,我的弟兄们,你们要靠主喜乐。我把这些话再写给你们,对我并不困难,对你们却是妥当的。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,你们要靠主喜乐!我再把这些事写给你们,对我来说并不麻烦,对你们却有好处。
  • 中文标准译本
    此外,我的弟兄们,你们要在主里欢喜。我把同样的话写给你们,一方面对我不是麻烦,另一方面对你们是一种保护。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我還有話說,你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。
  • 和合本2010(上帝版)
    末了,我的弟兄們,你們要靠主喜樂。我把這些話再寫給你們,對我並不困難,對你們卻是妥當的。
  • 和合本2010(神版)
    末了,我的弟兄們,你們要靠主喜樂。我把這些話再寫給你們,對我並不困難,對你們卻是妥當的。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,你們要靠主喜樂!我再把這些事寫給你們,對我來說並不麻煩,對你們卻有好處。
  • 聖經新譯本
    最後,我的弟兄們,你們要靠著主喜樂。我寫這些話給你們,在我並不困難,對你們卻是妥當的。
  • 呂振中譯本
    末了,弟兄們,願你們在主裏喜樂!我把同樣的事寫給你們,在我並不麻煩,對你們卻是妥當。
  • 中文標準譯本
    此外,我的弟兄們,你們要在主裡歡喜。我把同樣的話寫給你們,一方面對我不是麻煩,另一方面對你們是一種保護。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我猶有言、宜緣主而樂、書此遺爾、我不憚煩、爾則安固、
  • 文理委辦譯本
    今而後、兄弟當以主為悅、我不憚以此書遺爾、使爾安固、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我尚有餘言、爾當以主為樂、我書此達爾、於我無煩、於爾有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、在主懷中、自有至樂、爾等其勉乎哉。予不憚諄諄以此相勉者、蓋於爾等為有益也。
  • New International Version
    Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
  • New International Reader's Version
    Further, my brothers and sisters, be joyful because you belong to the Lord! It is no trouble for me to write about some important matters to you again. If you know about them, you will have a safe path to follow.
  • English Standard Version
    Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.
  • New Living Translation
    Whatever happens, my dear brothers and sisters, rejoice in the Lord. I never get tired of telling you these things, and I do it to safeguard your faith.
  • Christian Standard Bible
    In addition, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write to you again about this is no trouble for me and is a safeguard for you.
  • New American Standard Bible
    Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble for me, and it is a safeguard for you.
  • New King James Version
    Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe.
  • American Standard Version
    Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
  • Holman Christian Standard Bible
    Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write to you again about this is no trouble for me and is a protection for you.
  • King James Version
    Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed[ is] not grievous, but for you[ it is] safe.
  • New English Translation
    Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! To write this again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
  • World English Bible
    Finally, my brothers, rejoice in the Lord! To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.

交叉引用

  • 腓立比书 4:4
    你们要靠着主常常喜乐,我再说,你们要喜乐。
  • 罗马书 5:11
    不但这样,我们现在已经藉着我们的主耶稣基督与神复和,也藉着他以神为荣。
  • 彼得前书 4:13
    倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。
  • 雅各书 1:2
    我的弟兄们,你们遭遇各种试炼的时候,都要看为喜乐;
  • 帖撒罗尼迦前书 5:16
    要常常喜乐,
  • 腓立比书 4:8
    最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公正的、纯洁的、可爱的、声誉好的,无论是什么美德,什么称赞,这些事你们都应当思念。
  • 约珥书 2:23
    锡安的人民哪!你们要欢喜,要靠耶和华你们的神快乐,因为他赐给了你们合时的秋雨。他给你们降下时雨,就是秋雨春雨,像以前一样。
  • 约伯记 22:26
    你就必以全能者为乐,向神仰起脸来。
  • 哥林多后书 13:11
    最后,弟兄们,你们要喜乐,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的神必与你们同在。
  • 以弗所书 6:10
    最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
  • 西番雅书 3:14
    锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们要高歌。以色列啊!你们要欢呼。耶路撒冷的居民哪!你们要满心欢喜快乐。
  • 诗篇 32:11-33:1
    义人哪!你们要靠着耶和华欢喜快乐;所有心里正直的人哪!你们都要欢呼。义人哪!你们要靠着耶和华欢呼;正直人赞美主是合宜的。
  • 西番雅书 3:17
    耶和华你的神在你中间,他是施行拯救的大能者,必因你欢欣快乐,必默然爱你,而且必因你喜乐欢唱。”
  • 罗马书 5:2-3
    我们也凭着信,藉着他可以进入现在所站的这恩典中,并且以盼望得享神的荣耀为荣。不但这样,我们更以患难为荣;知道患难产生忍耐,
  • 腓立比书 2:17-18
    即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。照样,你们也要喜乐,并且要和我一同喜乐。
  • 哈巴谷书 3:17-18
    无花果树纵不发芽,葡萄树不结果,橄榄树无所出,田里无收成,圈内的羊被剪除,棚里也没有牛,我却要因耶和华欢喜,以救我的神为乐。
  • 路加福音 1:47
    我灵以神我的救主为乐,
  • 马太福音 5:12
    你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
  • 撒迦利亚书 10:7
    以法莲人必像勇士,他们心中快乐,好像饮了酒一样;他们的子孙看见了,也必快乐;他们的心必因耶和华欢乐。
  • 诗篇 37:4
    你要以耶和华为乐,他就把你心里所求的赐给你。
  • 撒母耳记上 2:1
    哈拿祷告说:“我的心因耶和华喜乐,我的角因耶和华高举,我的口向仇敌大大夸耀,因为我以你的救恩为乐。
  • 历代志上 16:10
    要以他的圣名为荣,愿寻求耶和华的人,心中喜乐。
  • 历代志上 15:28
    这样,以色列人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐,把耶和华的约柜抬了上来。
  • 申命记 12:18
    你只要在耶和华你的神面前,和在耶和华你的神选择的地方吃,你和你的儿女、仆婢,以及在你城里的利未人,都可以吃;你也要因你手所作的一切事在耶和华你的神面前欢乐。
  • 以赛亚书 61:10
    我因耶和华大大欢喜,我的心靠着我的神快乐,因为他给我穿上救恩的衣服,给我披上公义的外袍,好像新郎戴上华冠,又像新娘佩戴装饰。
  • 彼得前书 1:6-8
    因此,你们要喜乐。然而,你们现今在各种试炼中或许暂时会难过,是要叫你们的信心经过试验,就比那被火炼过,仍会朽坏的金子更宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得著称赞、荣耀和尊贵。你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然不能看见他,却信他。因此,你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐,
  • 腓立比书 3:3
    其实我们这些靠神的灵来敬拜,在基督耶稣里夸口而不倚靠肉体的人,才是受割礼的,
  • 以赛亚书 12:2-3
    看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,并不惧怕,因为耶和华神是我的力量,我的诗歌,他也成了我的拯救。”所以你们要快乐地从救恩的泉源打水。
  • 历代志上 16:31-33
    愿天欢喜,愿地欢呼,愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’愿海和充满海中的都澎湃,愿田和田中的一切都欢欣。那时树林中的树木,必在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
  • 申命记 16:11
    你和你的儿女、仆婢,以及在你城里的利未人、在你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在耶和华你的神选择作他名的居所的地方欢乐。
  • 诗篇 42:4
    我从前常常和群众同去,与他们进到神的殿里,在欢呼和称谢声中,大家守节。每逢想起这些事,我的心就感到难过。
  • 诗篇 149:2
    愿以色列因造他的主欢喜,愿锡安的居民因他们的王快乐。
  • 尼希米记 8:10
    尼希米又对他们说:“你们应当去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,把部分饮食分给没有能力预备的人,因为今天是我们的主的圣日;你们不要忧愁,因为靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。”
  • 诗篇 97:1
    耶和华作王,愿地快乐,愿众海岛都欢喜。
  • 诗篇 100:1-2
    全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)应当欢欢喜喜事奉耶和华,欢唱着到他的面前。
  • 彼得前书 3:8
    总括来说,你们要彼此同心,互相体恤,亲爱像弟兄,满有温柔,存心谦卑。
  • 诗篇 5:11
    愿所有投靠你的人都喜乐,常常欢呼;愿你保护他们,又愿爱你名的人,因你欢乐。
  • 以赛亚书 41:16
    你必簸扬它们,风要把它们吹去,旋风也要把它们吹散;但你要靠耶和华喜乐,以以色列的圣者夸耀。
  • 历代志上 29:22
    那一天,他们十分喜乐地在耶和华面前吃喝。他们再次表示拥立大卫的儿子所罗门作王,膏他为耶和华作君王,又膏撒督作祭司。
  • 历代志下 30:26-27
    这样,在耶路撒冷有极大的欢乐,自从以色列王大卫的儿子所罗门的日子以来,在耶路撒冷都没有像这样的欢乐。那时,利未支派的祭司起来,给人民祝福;他们的声音蒙了垂听,他们的祷告达到天上神的圣所那里。
  • 以赛亚书 66:11-12
    好使你们能在她那安慰人的怀里吃奶得饱;使你们能从她丰盛的荣耀里挤奶而吃,满心喜乐。”因为耶和华这样说:“看哪!我必使平安达到她那里,好像江河一样,使列国的财宝达到她那里,如同涨溢的河流一般;你们要吮奶,你们必被抱在怀中,抚弄在膝上。
  • 以赛亚书 65:14
    看哪!我的仆人必因心里高兴而欢呼,你们却要因心中伤痛而哀叫,因灵里破碎而哀号。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1
    此外,弟兄们,我们在主耶稣里求你们,劝你们,你们既然接受了我们的教训,知道应该怎样行事为人,并且怎样讨神喜悦,就要照你们现在所行的更进一步。
  • 彼得后书 1:12-15
    因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。趁着我还在世上(“在世上”原文作“在这帐棚”)的时候,我认为应当提醒你们,使你们常常警醒,因为我知道我离世(“离世”原文作“离开这帐棚”)的时候快到了,正如我们的主耶稣基督清楚指示我的。我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。
  • 彼得后书 3:1
    亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信中,我都用提醒的话来激发你们真诚的心,