-
和合本2010(神版-繁體)
反倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式;既有人的樣子,
-
新标点和合本
反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;
-
和合本2010(上帝版-简体)
反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;既有人的样子,
-
和合本2010(神版-简体)
反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;既有人的样子,
-
当代译本
反而甘愿放下一切,取了奴仆的形象,降生为人的样子。
-
圣经新译本
反而倒空自己,取了奴仆的形象,成为人的样式;
-
中文标准译本
反而倒空自己,取了奴仆的形像,成为人的样式,以人的形态出现,
-
新標點和合本
反倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
反倒虛己,取了奴僕的形像,成為人的樣式;既有人的樣子,
-
當代譯本
反而甘願放下一切,取了奴僕的形像,降生為人的樣子。
-
聖經新譯本
反而倒空自己,取了奴僕的形象,成為人的樣式;
-
呂振中譯本
反而將自己傾倒出來,取了奴僕的形質,成為人的樣式。
-
中文標準譯本
反而倒空自己,取了奴僕的形像,成為人的樣式,以人的形態出現,
-
文理和合譯本
乃虛己取僕之狀、成人之形、
-
文理委辦譯本
然猶虛己、誕降為人、以僕自處、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然猶虛己、誕降人身、以僕自處、誕降人身以僕自處原文作取僕之狀形體似人、性情似人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃屈尊紆貴、甘自為僕、而降生為人。
-
New International Version
rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
-
New International Reader's Version
Instead, he made himself nothing. He did this by taking on the nature of a servant. He was made just like human beings.
-
English Standard Version
but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
-
New Living Translation
Instead, he gave up his divine privileges; he took the humble position of a slave and was born as a human being. When he appeared in human form,
-
Christian Standard Bible
Instead he emptied himself by assuming the form of a servant, taking on the likeness of humanity. And when he had come as a man,
-
New American Standard Bible
but emptied Himself by taking the form of a bond servant and being born in the likeness of men.
-
New King James Version
but made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.
-
American Standard Version
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
-
Holman Christian Standard Bible
Instead He emptied Himself by assuming the form of a slave, taking on the likeness of men. And when He had come as a man in His external form,
-
King James Version
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
-
New English Translation
but emptied himself by taking on the form of a slave, by looking like other men, and by sharing in human nature.
-
World English Bible
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.