<< 腓立比書 2:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    概勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈己、
  • 新标点和合本
    凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
  • 和合本2010(神版)
    凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
  • 当代译本
    凡事不可自私自利、爱慕虚荣,要心存谦卑,看别人比自己强。
  • 圣经新译本
    不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
  • 中文标准译本
    做任何事都不要出于争竞,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;
  • 新標點和合本
    凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。
  • 和合本2010(神版)
    凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。
  • 當代譯本
    凡事不可自私自利、愛慕虛榮,要心存謙卑,看別人比自己強。
  • 聖經新譯本
    不要自私自利,也不要貪圖虛榮,只要謙卑,看別人比自己強;
  • 呂振中譯本
    凡事都不要憑着營私爭勝而作,也不要憑着虛榮心,只要以謙卑彼此看別人比自己高強。
  • 中文標準譯本
    做任何事都不要出於爭競,也不可出於虛榮,而要以謙卑的心,各人看別人比自己強;
  • 文理委辦譯本
    勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡事勿分爭、勿分爭或作勿結黨勿求虛榮、各當謙遜、視他人勝於己、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    毋分黨派、毋爭虛榮;謙卑自牧、先人後己;
  • New International Version
    Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
  • New International Reader's Version
    Don’t do anything only to get ahead. Don’t do it because you are proud. Instead, be humble. Value others more than yourselves.
  • English Standard Version
    Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.
  • New Living Translation
    Don’t be selfish; don’t try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves.
  • Christian Standard Bible
    Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
  • New American Standard Bible
    Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility consider one another as more important than yourselves;
  • New King James Version
    Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
  • American Standard Version
    doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
  • Holman Christian Standard Bible
    Do nothing out of rivalry or conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
  • King James Version
    [ Let] nothing[ be done] through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
  • New English Translation
    Instead of being motivated by selfish ambition or vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself.
  • World English Bible
    doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;

交叉引用

  • 羅馬書 12:10
    兄弟相愛宜親厚、相敬則先施、
  • 加拉太書 5:26
    勿尚虛榮、相激相嫉、
  • 以弗所書 5:21
    當敬畏基督、而相順服、○
  • 彼得前書 5:5
    幼宜服長、爾曹謙以自束、互相服役、蓋上帝拒驕泰者、賜恩卑遜者、
  • 以弗所書 4:2
    悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
  • 雅各書 3:14-16
    若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
  • 雅各書 4:5-6
    爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 腓立比書 2:14
    爾凡所行、毋私議、毋爭辯、
  • 提摩太前書 6:4
    乃自衒無知、惟務言詞之爭辯、致生媢嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 路加福音 18:14
    我語汝、此人歸、較彼見義、蓋自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○
  • 加拉太書 5:15
    若爾相吞噬、恐相淪亡、爾其慎之、○
  • 路加福音 14:7-11
    耶穌見所請之人、首位是擇、遂設喻語之曰、爾見請赴婚筵、毋居首位、恐所請有尊於爾者、則請爾與彼之人、前語爾曰、其位讓於斯人、爾必慚而就末位、惟見請時、往居末位、則請爾者來語爾曰、友上坐、則爾於同席者前有榮矣、蓋凡自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○
  • 歌羅西書 3:8
    今則宜去一切忿怒、暴戾、狠毒、謗讟、穢言、
  • 哥林多前書 3:3
    蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬥、豈非屬形軀、效世人而行乎、
  • 箴言 13:10
    驕泰惟起爭端、受勸乃有智慧、
  • 加拉太書 5:20-21
    拜像、巫術、結仇、爭鬥、忌恨、忿怒、釁隙、朋黨、異端、媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 腓立比書 1:15-17
    夫宣基督、以媢嫉紛爭者有之、以善意者亦有之、此則出於愛、知我之立、為辯福音也、彼則出於樹黨、非誠也、欲增我縲絏之苦耳、
  • 哥林多後書 12:20
    我恐至時、見爾不副我所望、而爾見我亦不副爾所望、或有爭鬥、媢嫉、忿怒、朋黨、毀謗、隱刺、妄誇、混亂、
  • 彼得前書 2:1-2
    爾既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、宜如甫生之嬰、戀純而合宜之乳、使爾由之漸長、以至蒙救、
  • 哥林多前書 15:9
    我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、
  • 羅馬書 13:13
    行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沉湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬥而媢嫉、