<< 腓立比书 2:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
  • 新标点和合本
    凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
  • 和合本2010(神版)
    凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
  • 当代译本
    凡事不可自私自利、爱慕虚荣,要心存谦卑,看别人比自己强。
  • 中文标准译本
    做任何事都不要出于争竞,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;
  • 新標點和合本
    凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。
  • 和合本2010(神版)
    凡事不可自私自利,不可貪圖虛榮;只要心存謙卑,各人看別人比自己強。
  • 當代譯本
    凡事不可自私自利、愛慕虛榮,要心存謙卑,看別人比自己強。
  • 聖經新譯本
    不要自私自利,也不要貪圖虛榮,只要謙卑,看別人比自己強;
  • 呂振中譯本
    凡事都不要憑着營私爭勝而作,也不要憑着虛榮心,只要以謙卑彼此看別人比自己高強。
  • 中文標準譯本
    做任何事都不要出於爭競,也不可出於虛榮,而要以謙卑的心,各人看別人比自己強;
  • 文理和合譯本
    概勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈己、
  • 文理委辦譯本
    勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡事勿分爭、勿分爭或作勿結黨勿求虛榮、各當謙遜、視他人勝於己、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    毋分黨派、毋爭虛榮;謙卑自牧、先人後己;
  • New International Version
    Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
  • New International Reader's Version
    Don’t do anything only to get ahead. Don’t do it because you are proud. Instead, be humble. Value others more than yourselves.
  • English Standard Version
    Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.
  • New Living Translation
    Don’t be selfish; don’t try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves.
  • Christian Standard Bible
    Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
  • New American Standard Bible
    Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility consider one another as more important than yourselves;
  • New King James Version
    Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
  • American Standard Version
    doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
  • Holman Christian Standard Bible
    Do nothing out of rivalry or conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
  • King James Version
    [ Let] nothing[ be done] through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
  • New English Translation
    Instead of being motivated by selfish ambition or vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself.
  • World English Bible
    doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;

交叉引用

  • 罗马书 12:10
    要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
  • 加拉太书 5:26
    我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。
  • 以弗所书 5:21
    还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
  • 彼得前书 5:5
    照样,你们青年人要顺服年长的。就是你们各人也要彼此以谦卑为装束,因为“神对抗骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
  • 以弗所书 4:2
    凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
  • 雅各书 3:14-16
    如果你们心中存着刻薄的嫉妒和自私,就不可夸口,也不可说谎抵挡真理。这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。因为凡有嫉妒和自私的地方,就必有扰乱和各样的坏事。
  • 雅各书 4:5-6
    圣经说:“神爱他那安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”(或译:“神安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”),你们想这话是徒然的吗?但神所赐的恩更大;所以圣经上说:“神对抗骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
  • 腓立比书 2:14
    无论作什么,都不要发怨言、起争论,
  • 提摩太前书 6:4
    他是自高自大,一无所知,反而专好问难争辩,由此产生妒忌、纷争、毁谤、恶意的猜疑,
  • 路加福音 18:14
    我告诉你们,这个人回家去,比那个倒算为义了。因为高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
  • 加拉太书 5:15
    你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
  • 路加福音 14:7-11
    耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说:“你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵的客人也被请来;那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
  • 歌罗西书 3:8
    但现在你们要除去忿怒、恼怒、恶毒、毁谤,以及粗言秽语这一切事。
  • 哥林多前书 3:3
    因为你们仍然是属肉体的。在你们当中既然有嫉妒纷争,你们不还是属肉体,照着世人的方式而行吗?
  • 箴言 13:10
    傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。
  • 加拉太书 5:20-21
    拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受神的国。
  • 腓立比书 1:15-17
    有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。那些人传讲基督却是出于自私,动机并不纯正,只想加重我在捆锁中的烦恼。
  • 哥林多后书 12:20
    我怕我来的时候,见你们不如我所想的,你们见我也不如你们所想的。又怕有纷争、嫉妒、恼怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事。
  • 彼得前书 2:1-2
    所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩;
  • 哥林多前书 15:9
    我原是使徒中最小的,本来没有资格称为使徒,因为我曾经迫害神的教会。
  • 罗马书 13:13
    行事为人要光明磊落,好像行在白昼。不可荒宴醉酒,不可放荡纵欲,不可纷争嫉妒。