<< Philippians 2:28 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    For this reason, I am very eager to send him so that you may rejoice when you see him again and I may be less anxious.
  • 新标点和合本
    所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,我更要尽快送他回去,好让你们再见到他而喜乐,我也可以减少忧愁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,我更要尽快送他回去,好让你们再见到他而喜乐,我也可以减少忧愁。
  • 当代译本
    所以,我想尽快派他回去与你们相聚,好让你们喜乐,也可以减少我的挂虑。
  • 圣经新译本
    所以,我更急着差他去,让你们再见到他,就可以喜乐,也可以减少我的挂虑。
  • 中文标准译本
    所以,我就更迫切地派他去,好让你们见到他,能够再次欢喜,而我也可以少些挂虑。
  • 新標點和合本
    所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,我更要盡快送他回去,好讓你們再見到他而喜樂,我也可以減少憂愁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,我更要盡快送他回去,好讓你們再見到他而喜樂,我也可以減少憂愁。
  • 當代譯本
    所以,我想儘快派他回去與你們相聚,好讓你們喜樂,也可以減少我的掛慮。
  • 聖經新譯本
    所以,我更急著差他去,讓你們再見到他,就可以喜樂,也可以減少我的掛慮。
  • 呂振中譯本
    因此我越發急地打發他去,使你們再見他時,可得喜樂,我也可以少些擔憂。
  • 中文標準譯本
    所以,我就更迫切地派他去,好讓你們見到他,能夠再次歡喜,而我也可以少些掛慮。
  • 文理和合譯本
    是以遣之愈切、使爾復見之而喜、我憂亦少解、
  • 文理委辦譯本
    故遣之愈切、使爾見之喜、余憂亦少解、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我遣之愈急、使爾復見之而喜、亦可少解我憂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今急急遣之使還者、欲爾等因重與相見、而獲欣慰、亦所以減我之憂耳。
  • New International Version
    Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
  • New International Reader's Version
    So I want even more to send him to you. Then when you see him again, you will be glad. And I won’t worry so much.
  • English Standard Version
    I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
  • New Living Translation
    So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.
  • Christian Standard Bible
    For this reason, I am very eager to send him so that you may rejoice again when you see him and I may be less anxious.
  • New American Standard Bible
    Therefore I have sent him all the more eagerly, so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.
  • New King James Version
    Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.
  • American Standard Version
    I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • King James Version
    I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
  • New English Translation
    Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be free from anxiety.
  • World English Bible
    I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

交叉引用

  • 2 Timothy 1 4
    Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy,
  • John 16:22
    So you also have sorrow now. But I will see you again. Your hearts will rejoice, and no one will rob you of your joy.
  • 1 John 1 3-1 John 1 4
    what we have seen and heard we also declare to you, so that you may have fellowship along with us; and indeed our fellowship is with the Father and with His Son Jesus Christ.We are writing these things so that our joy may be complete.
  • Genesis 46:29-30
    Joseph hitched the horses to his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel. Joseph presented himself to him, threw his arms around him, and wept for a long time.Then Israel said to Joseph,“ At last I can die, now that I have seen your face and know you are still alive!”
  • 2 Corinthians 2 3
    I wrote this very thing so that when I came I wouldn’t have pain from those who ought to give me joy, because I am confident about all of you that my joy will also be yours.
  • Genesis 45:27-28
    But when they told Jacob all that Joseph had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to transport him, the spirit of their father Jacob revived.Then Israel said,“ Enough! My son Joseph is still alive. I will go to see him before I die.”
  • Genesis 48:11
    Israel said to Joseph,“ I never expected to see your face again, but now God has even let me see your offspring.”
  • Acts 20:38
    grieving most of all over his statement that they would never see his face again. Then they escorted him to the ship.
  • Philippians 2:26-27
    since he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was sick.Indeed, he was so sick that he nearly died. However, God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one grief on top of another.