<< Philippians 2:25 >>

本节经文

  • World English Bible
    But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
  • 新标点和合本
    然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。
  • 和合本2010(神版)
    然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。
  • 当代译本
    另外,我觉得有必要让以巴弗提回到你们那里。他是我的弟兄、同工和战友,也是你们差遣来服侍我、供应我需用的。
  • 圣经新译本
    然而我认为必须差以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄,与我一同作工一同作战的,也是你们为我的需要差来服事我的。
  • 中文标准译本
    然而,我认为必须派以帕弗迪托到你们那里去;他是我的弟兄、同工、战友,也是你们的使者,是为我的需要而来的服事者,
  • 新標點和合本
    然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裏去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我想必須差以巴弗提到你們那裏去。他是我的弟兄、同工和戰友,是你們差遣來供應我需要的。
  • 和合本2010(神版)
    然而,我想必須差以巴弗提到你們那裏去。他是我的弟兄、同工和戰友,是你們差遣來供應我需要的。
  • 當代譯本
    另外,我覺得有必要讓以巴弗提回到你們那裡。他是我的弟兄、同工和戰友,也是你們差遣來服侍我、供應我需用的。
  • 聖經新譯本
    然而我認為必須差以巴弗提到你們那裡去,他是我的弟兄,與我一同作工一同作戰的,也是你們為我的需要差來服事我的。
  • 呂振中譯本
    不過我也以為必須打發以巴弗提、我的兄弟跟同工和一同當兵的,你們的使者和供奉者以應我所需的、到你們那裏去,
  • 中文標準譯本
    然而,我認為必須派以帕弗迪托到你們那裡去;他是我的弟兄、同工、戰友,也是你們的使者,是為我的需要而來的服事者,
  • 文理和合譯本
    但我意必遣我兄弟以巴弗提就爾、乃與我同勞同伍、為爾之使、供我所需者、
  • 文理委辦譯本
    以巴弗提與我同勞共伍、為我良朋、亦為爾之使、以供我所需、我意當遣之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    弟以巴弗第多、與我同勞同戰、亦為爾使、供我之所需、我思亦必遣之就爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伊巴弗提2:25「伊巴弗提」見宗徒大事錄第二十章第四節。致伊法所人書第六章第二十一節及致歌羅森人書第四章第七節。與予同勞共伍、予甚愛之、且原為爾之所遣、以慰我之勞者、故特率先派其就爾。
  • New International Version
    But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co- worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
  • New International Reader's Version
    But I think it’s necessary to send Epaphroditus back to you. He is my brother in the Lord. He is a worker and a soldier of Christ together with me. He is also your messenger. You sent him to take care of my needs.
  • English Standard Version
    I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,
  • New Living Translation
    Meanwhile, I thought I should send Epaphroditus back to you. He is a true brother, co worker, and fellow soldier. And he was your messenger to help me in my need.
  • Christian Standard Bible
    But I considered it necessary to send you Epaphroditus— my brother, coworker, and fellow soldier, as well as your messenger and minister to my need—
  • New American Standard Bible
    But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need,
  • New King James Version
    Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;
  • American Standard Version
    But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow- worker and fellow- soldier, and your messenger and minister to my need;
  • Holman Christian Standard Bible
    But I considered it necessary to send you Epaphroditus— my brother, coworker, and fellow soldier, as well as your messenger and minister to my need—
  • King James Version
    Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
  • New English Translation
    But for now I have considered it necessary to send Epaphroditus to you. For he is my brother, coworker and fellow soldier, and your messenger and minister to me in my need.

交叉引用

  • Philippians 4:18
    But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet- smelling fragrance, an acceptable and well- pleasing sacrifice to God.
  • Philemon 1:24
    as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • Philemon 1:1-2
    Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
  • Philippians 4:3
    Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
  • Colossians 4:11
    and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
  • Hebrews 3:1
    Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus,
  • Proverbs 25:13
    As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
  • Colossians 1:7
    even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
  • 1 Corinthians 3 9
    For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
  • 2 Timothy 2 3-2 Timothy 2 4
    You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
  • John 17:18
    As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
  • 1 Thessalonians 3 2
    and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith,
  • 2 Corinthians 2 13
    I had no relief for my spirit, because I didn’t find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia.
  • 2 Corinthians 11 7-2 Corinthians 11 9
    Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Good News free of charge?I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.When I was present with you and was in need, I wasn’t a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.
  • 2 Corinthians 8 22-2 Corinthians 8 23
    We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.