<< 腓立比書 2:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    另外,我覺得有必要讓以巴弗提回到你們那裡。他是我的弟兄、同工和戰友,也是你們差遣來服侍我、供應我需用的。
  • 新标点和合本
    然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。
  • 和合本2010(神版)
    然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。
  • 当代译本
    另外,我觉得有必要让以巴弗提回到你们那里。他是我的弟兄、同工和战友,也是你们差遣来服侍我、供应我需用的。
  • 圣经新译本
    然而我认为必须差以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄,与我一同作工一同作战的,也是你们为我的需要差来服事我的。
  • 中文标准译本
    然而,我认为必须派以帕弗迪托到你们那里去;他是我的弟兄、同工、战友,也是你们的使者,是为我的需要而来的服事者,
  • 新標點和合本
    然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裏去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我想必須差以巴弗提到你們那裏去。他是我的弟兄、同工和戰友,是你們差遣來供應我需要的。
  • 和合本2010(神版)
    然而,我想必須差以巴弗提到你們那裏去。他是我的弟兄、同工和戰友,是你們差遣來供應我需要的。
  • 聖經新譯本
    然而我認為必須差以巴弗提到你們那裡去,他是我的弟兄,與我一同作工一同作戰的,也是你們為我的需要差來服事我的。
  • 呂振中譯本
    不過我也以為必須打發以巴弗提、我的兄弟跟同工和一同當兵的,你們的使者和供奉者以應我所需的、到你們那裏去,
  • 中文標準譯本
    然而,我認為必須派以帕弗迪托到你們那裡去;他是我的弟兄、同工、戰友,也是你們的使者,是為我的需要而來的服事者,
  • 文理和合譯本
    但我意必遣我兄弟以巴弗提就爾、乃與我同勞同伍、為爾之使、供我所需者、
  • 文理委辦譯本
    以巴弗提與我同勞共伍、為我良朋、亦為爾之使、以供我所需、我意當遣之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    弟以巴弗第多、與我同勞同戰、亦為爾使、供我之所需、我思亦必遣之就爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伊巴弗提2:25「伊巴弗提」見宗徒大事錄第二十章第四節。致伊法所人書第六章第二十一節及致歌羅森人書第四章第七節。與予同勞共伍、予甚愛之、且原為爾之所遣、以慰我之勞者、故特率先派其就爾。
  • New International Version
    But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co- worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
  • New International Reader's Version
    But I think it’s necessary to send Epaphroditus back to you. He is my brother in the Lord. He is a worker and a soldier of Christ together with me. He is also your messenger. You sent him to take care of my needs.
  • English Standard Version
    I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,
  • New Living Translation
    Meanwhile, I thought I should send Epaphroditus back to you. He is a true brother, co worker, and fellow soldier. And he was your messenger to help me in my need.
  • Christian Standard Bible
    But I considered it necessary to send you Epaphroditus— my brother, coworker, and fellow soldier, as well as your messenger and minister to my need—
  • New American Standard Bible
    But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need,
  • New King James Version
    Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;
  • American Standard Version
    But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow- worker and fellow- soldier, and your messenger and minister to my need;
  • Holman Christian Standard Bible
    But I considered it necessary to send you Epaphroditus— my brother, coworker, and fellow soldier, as well as your messenger and minister to my need—
  • King James Version
    Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
  • New English Translation
    But for now I have considered it necessary to send Epaphroditus to you. For he is my brother, coworker and fellow soldier, and your messenger and minister to me in my need.
  • World English Bible
    But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,

交叉引用

  • 腓立比書 4:18
    我現在樣樣都有,豐富有餘。我從以巴弗提手上收到了你們送給我的禮物,已經充足了。這些饋贈是蒙上帝悅納的馨香祭物。
  • 腓利門書 1:24
    此外,我的同工馬可、亞里達古、底馬和路加都問候你。
  • 腓利門書 1:1-2
    我是為了傳揚基督耶穌而被囚禁的保羅,與提摩太弟兄寫信給我們親愛的同工腓利門弟兄、亞腓亞姊妹和我們的戰友亞基布,以及在腓利門家裡聚會的弟兄姊妹。
  • 腓立比書 4:3
    忠心的同工啊,請你幫助她們二人,因為她們曾與我、革利免和其他同工一起為福音辛勞,這些人的名字都記錄在生命冊上了。
  • 歌羅西書 4:11
    耶數,又名猶士都,問候你們。受過割禮的猶太基督徒中,只有這三人和我一同為上帝的國工作,他們是我的安慰。
  • 希伯來書 3:1
    因此,同蒙天召的聖潔的弟兄姊妹,你們應當仔細思想那位我們公認為特使和大祭司的耶穌。
  • 箴言 25:13
    忠信的使者叫主人心裡舒暢,就像夏收之時有冰雪的涼氣。
  • 歌羅西書 1:7
    這福音是你們從我們親愛的同工以巴弗那裡得知的。他代表我們作基督的忠僕,
  • 哥林多前書 3:9
    因為我們是上帝的同工,你們是上帝的園地和建築。
  • 提摩太後書 2:3-4
    你要作基督耶穌的精兵與我同受苦難。當兵的若讓其他事務纏身,就不能取悅徵召他的上司。
  • 約翰福音 17:18
    你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世人中間。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    派提摩太去你們那裡。他在傳揚基督福音的事工上是我們的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓勵你們,使你們信心堅定,
  • 哥林多後書 2:13
    那時,因為沒有找到提多弟兄,我心裡不安,便辭別眾人來到馬其頓。
  • 哥林多後書 11:7-9
    我為了把福音白白地傳給你們,甘願卑微,以擢升你們,我這樣做有罪嗎?我「搶奪」其他教會,拿了他們的資助,來服侍你們。我在你們那裡經濟拮据的時候,沒有拖累過你們任何人,因為馬其頓來的弟兄姊妹補足了我的缺乏。我沒有在任何方面成為你們的負擔,將來也不會成為你們的負擔。
  • 哥林多後書 8:22-23
    我們還要再派一位弟兄和他們一同去你們那裡。我們經過多次多方的考驗,證實他很熱心,而且他因為十分信任你們,現在更熱心了。至於提多,他是我的同伴,與我一同服侍你們。另外兩位弟兄是眾教會的代表,是基督的榮耀。