<< Philippians 2:22 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    But you know his proven character, because he has served with me in the gospel ministry like a son with a father.
  • 新标点和合本
    但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    但你们知道提摩太是经得起考验的,他与我为了福音一同服侍,待我像儿子待父亲一样。
  • 和合本2010(神版)
    但你们知道提摩太是经得起考验的,他与我为了福音一同服侍,待我像儿子待父亲一样。
  • 当代译本
    但你们知道提摩太的为人,我与他情同父子,一起事奉和传扬福音。
  • 圣经新译本
    不过,你们知道提摩太已证明了他的为人,他和我一同为了福音服事主,就像儿子跟父亲一样。
  • 中文标准译本
    但是,你们是知道提摩太那经过考验的品德。因为他在福音工作上与我一起服事,就像儿子与父亲那样。
  • 新標點和合本
    但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    但你們知道提摩太是經得起考驗的,他與我為了福音一同服侍,待我像兒子待父親一樣。
  • 和合本2010(神版)
    但你們知道提摩太是經得起考驗的,他與我為了福音一同服侍,待我像兒子待父親一樣。
  • 當代譯本
    但你們知道提摩太的為人,我與他情同父子,一起事奉和傳揚福音。
  • 聖經新譯本
    不過,你們知道提摩太已證明了他的為人,他和我一同為了福音服事主,就像兒子跟父親一樣。
  • 呂振中譯本
    但提摩太被試驗的品德你們是知道的:知道他為着福音做了僕役,同我在一起、就像孩子同父親一樣。
  • 中文標準譯本
    但是,你們是知道提摩太那經過考驗的品德。因為他在福音工作上與我一起服事,就像兒子與父親那樣。
  • 文理和合譯本
    爾知提摩太之徵驗、即與我共役於福音、猶子之於父、
  • 文理委辦譯本
    爾曾試提摩太、知其與我從事、猶子之於父、以傳福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾知提摩太已被試驗、彼如子之於父、從而事我從而事我或作與我同勞以傳福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蒂茂德則一片丹忱無懈可擊。彼之事予如父、亦步亦趨、共贊福音之傳揚、爾等所知也。
  • New International Version
    But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
  • New International Reader's Version
    But you know that Timothy has proved himself. He has served with me like a son with his father in spreading the good news.
  • English Standard Version
    But you know Timothy’s proven worth, how as a son with a father he has served with me in the gospel.
  • New Living Translation
    But you know how Timothy has proved himself. Like a son with his father, he has served with me in preaching the Good News.
  • New American Standard Bible
    But you know of his proven character, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.
  • New King James Version
    But you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.
  • American Standard Version
    But ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance of the gospel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But you know his proven character, because he has served with me in the gospel ministry like a son with a father.
  • King James Version
    But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
  • New English Translation
    But you know his qualifications, that like a son working with his father, he served with me in advancing the gospel.
  • World English Bible
    But you know the proof of him, that as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.

交叉引用

  • 1 Corinthians 4 17
    This is why I have sent Timothy to you. He is my dearly loved and faithful child in the Lord. He will remind you about my ways in Christ Jesus, just as I teach everywhere in every church.
  • 2 Corinthians 2 9
    I wrote for this purpose: to test your character to see if you are obedient in everything.
  • 1 Timothy 1 2
    To Timothy, my true son in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • 2 Corinthians 8 22
    We have also sent with them our brother. We have often tested him in many circumstances and found him to be diligent— and now even more diligent because of his great confidence in you.
  • 2 Timothy 1 2
    To Timothy, my dearly loved son. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • Acts 16:3-12
    Paul wanted Timothy to go with him; so he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, since they all knew that his father was a Greek.As they traveled through the towns, they delivered the decisions reached by the apostles and elders at Jerusalem for the people to observe.So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.They went through the region of Phrygia and Galatia; they had been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.When they came to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.Passing by Mysia they went down to Troas.During the night Paul had a vision in which a Macedonian man was standing and pleading with him,“ Cross over to Macedonia and help us!”After he had seen the vision, we immediately made efforts to set out for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, the next day to Neapolis,and from there to Philippi, a Roman colony and a leading city of the district of Macedonia. We stayed in that city for several days.
  • 2 Corinthians 8 24
    Therefore, show them proof before the churches of your love and of our boasting about you.
  • 1 Timothy 1 18
    Timothy, my son, I am giving you this instruction in keeping with the prophecies previously made about you, so that by recalling them you may fight the good fight,
  • 2 Timothy 3 10
    But you have followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance,
  • Philippians 2:20
    For I have no one else like-minded who will genuinely care about your interests;
  • Titus 1:4
    To Titus, my true son in our common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • 2 Corinthians 8 8
    I am not saying this as a command. Rather, by means of the diligence of others, I am testing the genuineness of your love.