-
聖經新譯本
我靠著主耶穌,希望不久就會差提摩太到你們那裡去,使我們知道你們的情況,可以得到鼓勵。
-
新标点和合本
我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
-
和合本2010(神版-简体)
我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
-
当代译本
如果主耶稣许可,我希望尽快派提摩太去你们那里,我好知道你们的近况,心里得到安慰。
-
圣经新译本
我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。
-
中文标准译本
我在主耶稣里,希望不久能派提摩太到你们那里去,好让我也知道有关你们的事,可以心情愉快。
-
新標點和合本
我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裏就得着安慰。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我靠主耶穌希望很快能差提摩太去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。
-
和合本2010(神版-繁體)
我靠主耶穌希望很快能差提摩太去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。
-
當代譯本
如果主耶穌許可,我希望儘快派提摩太去你們那裡,我好知道你們的近況,心裡得到安慰。
-
呂振中譯本
但我在主耶穌裏盼望趕快打發提摩太到你們那裏去,讓我知道了你們的事,就精神振作。
-
中文標準譯本
我在主耶穌裡,希望不久能派提摩太到你們那裡去,好讓我也知道有關你們的事,可以心情愉快。
-
文理和合譯本
我緣主耶穌冀速遣提摩太就爾、俾知爾事、而慰我心、
-
文理委辦譯本
我賴主耶穌、欲速遣提摩太涖爾、悉爾事而慰我心、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我賴主耶穌、欲速遣提摩太就爾、使我知爾事、以慰我心、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予賴主耶穌、極望能遣蒂茂德即來就爾、俾得知爾之近狀、用慰懸懸。
-
New International Version
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
-
New International Reader's Version
I hope to send Timothy to you soon if the Lord Jesus allows it. Then I will be encouraged when I receive news about you.
-
English Standard Version
I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.
-
New Living Translation
If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon for a visit. Then he can cheer me up by telling me how you are getting along.
-
Christian Standard Bible
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be encouraged by news about you.
-
New American Standard Bible
But I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.
-
New King James Version
But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.
-
American Standard Version
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
-
Holman Christian Standard Bible
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I also may be encouraged when I hear news about you.
-
King James Version
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
-
New English Translation
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be encouraged by hearing news about you.
-
World English Bible
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.