<< 腓立比書 2:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    如果主耶穌許可,我希望儘快派提摩太去你們那裡,我好知道你們的近況,心裡得到安慰。
  • 新标点和合本
    我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
  • 和合本2010(上帝版)
    我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
  • 和合本2010(神版)
    我靠主耶稣希望很快能差提摩太去见你们,好让我知道你们的事而心里得着安慰。
  • 当代译本
    如果主耶稣许可,我希望尽快派提摩太去你们那里,我好知道你们的近况,心里得到安慰。
  • 圣经新译本
    我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。
  • 中文标准译本
    我在主耶稣里,希望不久能派提摩太到你们那里去,好让我也知道有关你们的事,可以心情愉快。
  • 新標點和合本
    我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裏就得着安慰。
  • 和合本2010(上帝版)
    我靠主耶穌希望很快能差提摩太去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。
  • 和合本2010(神版)
    我靠主耶穌希望很快能差提摩太去見你們,好讓我知道你們的事而心裏得着安慰。
  • 聖經新譯本
    我靠著主耶穌,希望不久就會差提摩太到你們那裡去,使我們知道你們的情況,可以得到鼓勵。
  • 呂振中譯本
    但我在主耶穌裏盼望趕快打發提摩太到你們那裏去,讓我知道了你們的事,就精神振作。
  • 中文標準譯本
    我在主耶穌裡,希望不久能派提摩太到你們那裡去,好讓我也知道有關你們的事,可以心情愉快。
  • 文理和合譯本
    我緣主耶穌冀速遣提摩太就爾、俾知爾事、而慰我心、
  • 文理委辦譯本
    我賴主耶穌、欲速遣提摩太涖爾、悉爾事而慰我心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我賴主耶穌、欲速遣提摩太就爾、使我知爾事、以慰我心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予賴主耶穌、極望能遣蒂茂德即來就爾、俾得知爾之近狀、用慰懸懸。
  • New International Version
    I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
  • New International Reader's Version
    I hope to send Timothy to you soon if the Lord Jesus allows it. Then I will be encouraged when I receive news about you.
  • English Standard Version
    I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.
  • New Living Translation
    If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon for a visit. Then he can cheer me up by telling me how you are getting along.
  • Christian Standard Bible
    Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be encouraged by news about you.
  • New American Standard Bible
    But I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.
  • New King James Version
    But I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.
  • American Standard Version
    But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I also may be encouraged when I hear news about you.
  • King James Version
    But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
  • New English Translation
    Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be encouraged by hearing news about you.
  • World English Bible
    But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.

交叉引用

  • 哥林多前書 4:17
    正因如此,我派了提摩太去你們那裡。他在主裡忠心耿耿,是我所愛的孩子。他會提醒你們我在基督裡如何行事為人,在各地、各教會如何教導人。
  • 腓利門書 1:5-7
    因為我聽說了你對主耶穌的信心和對眾聖徒的愛心。我求上帝使你能有效地與人分享信仰,明白我們所做的一切美事都是為了基督。弟兄啊,你的愛心給我帶來極大的喜樂和安慰,因為你使眾聖徒感到欣慰。
  • 歌羅西書 4:8-9
    我特意派他去見你們,好讓你們知道我們的近況,並鼓勵你們。這次和他同行的還有另一位忠心的弟兄——親愛的阿尼西謀,他是你們那裡的人。他們會把這裡的詳細情形告訴你們。
  • 腓立比書 2:28
    所以,我想儘快派他回去與你們相聚,好讓你們喜樂,也可以減少我的掛慮。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    派提摩太去你們那裡。他在傳揚基督福音的事工上是我們的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓勵你們,使你們信心堅定,
  • 腓立比書 1:1
    我保羅和提摩太是基督耶穌的奴僕,寫信給腓立比屬於基督耶穌的眾聖徒、諸位監督和執事。
  • 以弗所書 6:21-22
    至於我的近況,推基古會詳細告訴各位。他是主內親愛的弟兄和忠心的僕人。我特地派他去你們那裡,好讓你們知道我們的近況,並且叫他去安慰和鼓勵你們。
  • 羅馬書 15:12
    以賽亞先知也說:「將來耶西的根要興起,祂要統治外族,外族人都要仰望祂。」
  • 腓立比書 2:23-25
    所以,我的案子一旦明朗了,我會立刻派他去見你們。我深信如果主許可,我自己很快也會去你們那裡。另外,我覺得有必要讓以巴弗提回到你們那裡。他是我的弟兄、同工和戰友,也是你們差遣來服侍我、供應我需用的。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3
    弟兄姊妹,我們應當為你們常常感謝上帝,這是合宜的,因為你們的信心不斷增長,彼此相愛的心也不斷增加。
  • 馬太福音 12:21
    普世都要仰望祂的聖名。」
  • 帖撒羅尼迦前書 3:6-8
    現在,提摩太剛從你們那裡回來,把有關你們信心和愛心的好消息告訴了我們。他說你們常常思念我們,很想見到我們,就像我們渴望見到你們一樣。弟兄姊妹,你們的信心使我們在萬般困苦和患難中得到了激勵。得知你們靠著主堅定不移,我們現在感到振奮。
  • 羅馬書 16:21
    我的同工提摩太和我的親屬路求、耶孫和所西巴德問候你們。
  • 耶利米書 17:5
    耶和華說:「信靠世人、倚靠血肉之軀、背叛耶和華的人該受咒詛!
  • 提摩太後書 1:12
    我因此而遭受這些苦難,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信祂能保守祂所託付我的,一直到那日。
  • 雅各書 4:15
    你們只當說:「如果主許可,我們就可以活著,可以做這事或做那事。」
  • 以弗所書 1:13
    你們聽過真理之道,就是那使你們得救的福音,而且也信了基督。你們既然信祂,就領受了上帝應許賜下的聖靈為印記。
  • 約翰三書 1:3-4
    (cunpt)
  • 彼得前書 1:21
    你們也因着他,信那叫他從死裏復活、又給他榮耀的神,叫你們的信心和盼望都在於神。 (cunpt)