<< 腓立比書 1:28 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    在任何事上都不被敵人所驚嚇。這在他們是滅亡的豫兆,在你們卻是得救的明證,而這明證乃是從上帝而來的。
  • 新标点和合本
    凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    丝毫不怕敌人的威胁;以此证明他们会沉沦,你们会得救,这是出于上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    丝毫不怕敌人的威胁;以此证明他们会沉沦,你们会得救,这是出于神。
  • 当代译本
    毫不惧怕敌人的恐吓。这清楚表明他们必灭亡,你们必得救,这是出于上帝。
  • 圣经新译本
    什么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于神。
  • 中文标准译本
    在任何事上都不被反对你们的人吓倒——这对他们是灭亡的证明,而对你们却是得救的证明,并且这是出于神。
  • 新標點和合本
    凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    絲毫不怕敵人的威脅;以此證明他們會沉淪,你們會得救,這是出於上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    絲毫不怕敵人的威脅;以此證明他們會沉淪,你們會得救,這是出於神。
  • 當代譯本
    毫不懼怕敵人的恐嚇。這清楚表明他們必滅亡,你們必得救,這是出於上帝。
  • 聖經新譯本
    甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於神。
  • 中文標準譯本
    在任何事上都不被反對你們的人嚇倒——這對他們是滅亡的證明,而對你們卻是得救的證明,並且這是出於神。
  • 文理和合譯本
    概毋為敵所驚、其表彰也、於彼則為敗亡、於爾則為濟救、乃由上帝也、
  • 文理委辦譯本
    不為敵動心、如是、則敵自知必亡、而爾知賴上帝得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡事不為敵恐懼、如是、則明證彼必淪亡、爾必得救、皆由天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一心一德、通力合作、以廣福音之傳。勿以敵眾而萌畏縮之意;爾之無畏、即為敵人敗亡之朕兆、亦即爾獲天主恩救之保障也。
  • New International Version
    without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved— and that by God.
  • New International Reader's Version
    So don’t be afraid in any way of those who oppose you. This will show them that they will be destroyed and that you will be saved. That’s what God will do.
  • English Standard Version
    and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
  • New Living Translation
    Don’t be intimidated in any way by your enemies. This will be a sign to them that they are going to be destroyed, but that you are going to be saved, even by God himself.
  • Christian Standard Bible
    not being frightened in any way by your opponents. This is a sign of destruction for them, but of your salvation— and this is from God.
  • New American Standard Bible
    and in no way alarmed by your opponents— which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and this too, from God.
  • New King James Version
    and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.
  • American Standard Version
    and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
  • Holman Christian Standard Bible
    not being frightened in any way by your opponents. This is a sign of destruction for them, but of your deliverance— and this is from God.
  • King James Version
    And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
  • New English Translation
    and by not being intimidated in any way by your opponents. This is a sign of their destruction, but of your salvation– a sign which is from God.
  • World English Bible
    and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.

交叉引用

  • 彼得前書 4:12-14
    親愛的,別以你們中間的火煉、那加在你們身上來試驗你們的、為奇怪,而以為有希奇的事臨到了你們。相反的,你們既在基督的受苦上有多少分兒,就該有多少喜樂,使你們在他榮耀顯示的時候也可以歡喜快樂。你們若在基督名內受辱罵,是有福的;因為「榮耀」之靈、就是上帝之靈、住在你們身上。
  • 提摩太後書 1:7-8
    因為上帝並不是賜給我們膽怯之靈、乃是賜能力愛心和修練之靈。所以你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為他做囚犯的為恥;總要按照上帝的能力、為着福音一同喫苦。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5-6
    這正是上帝公義審判的明證,要使你們算為配得起上帝之國的;你們就是為着這國而受苦的。因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他有能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息還報你們、連同我們、受患難緊逼的人、
  • 提摩太後書 2:11-12
    以下這話是可信可靠的:『我們若和他同死,也必和他同活;我們若堅忍到底,也必和他同掌王權;我們若否認他,他也必否認我們;
  • 羅馬書 8:17
    既是兒女,便是後嗣:是上帝的後嗣,和基督同做後嗣,如果我們和他一同受苦、的話;那是要使我們也和他同得榮耀。
  • 馬太福音 10:28
    對那些殺身體而不能殺靈魂的,你們不要怕;惟獨對那能把靈魂又把身體都滅在地獄裏的,你們倒要怕。
  • 以賽亞書 12:2
    『看哪,上帝是拯救我的;我要倚靠,我不懼怕;因為永恆主是我的力量,我的詩歌,也成了拯救我的。』
  • 以賽亞書 51:7
    『認識公義、將我的律法存於心中的人民哪,聽我吧!不要怕人的辱罵,不要因人的毁謗而驚慌;
  • 以賽亞書 51:12
    『是我,我親自安慰你們的;你怎麼啦,你竟怕那會死的人,怕那生成如草的世人呀!
  • 馬太福音 5:10-12
    為着義受逼迫的人有福啊!因為天國是他們的。人辱罵你們,逼迫你們,憑空虛造說出各樣壞話毁謗你們;為了我的緣故、你們是有福的。應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞報很大;因為你們以前的神言人,人也這樣逼迫他們。
  • 詩篇 68:19-20
    主、拯救我們的上帝、是當受祝頌的;他天天為我們背負重擔。(細拉)上帝是為我們行各樣救法的上帝;人能脫出死亡、是在於主永恆主。
  • 路加福音 21:12-19
    但在這一切事之先、人必下手拿住你們,逼迫你們,把你們送交到會堂和監牢裏;你們必為我的名被帶走到君王和統治官面前。結果終必給你們以見證的機會。所以你們心中要立得定,不必豫先思慮要怎樣分訴。因為是我要賜給你們口才和智慧,就是一切敵對你們的人所不能反對或辯駁的。你們竟要被父母、弟兄、親戚和朋友、送官;他們也必將你們中間幾個人害死;你們必為我的名被眾人恨惡。然而你們的頭髮、連一根也不能失掉。你們務要用你們的堅忍、來擁有住你們的真性命。
  • 希伯來書 13:6
    所以我們可以放膽說:『主是援助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?』
  • 使徒行傳 4:19-31
    但是彼得約翰卻回答他們說:『聽你們、過於聽上帝,這在上帝面前對不對,你們自己判斷吧。我們所看見所聽見的、我們不能不講。』官長們又威嚇一番,就把他們釋放了。為了人民的緣故、官長們都找不出怎樣來刑罰使徒,因為眾人為了所發生的事都將榮耀歸與上帝。這醫病的神迹行在他身上的那個人、有四十多歲了。二人既被釋放,就到自己的人那裏去,把祭司長和長老所向他們說的一切話都報告了。他們聽見了,就同心合意提高了聲音向上帝說:『主宰啊,你是造天地海和其中萬物的;你曾藉着聖靈、託你僕人、我們先祖大衛、的口說:「眾外國為甚麼怒吼?列族之民為甚麼謀算虛空的事?地上君王列陣站着,眾執政者聚集在一處,敵擋主,敵擋他所膏立的」。希律和本丟彼拉多、同外國人和以色列眾族之民、真地在這城裏聚集,攻打你所膏立的聖僕耶穌,要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。如今主啊,鑒察他們的恐嚇哦,使你僕人能完全放膽無懼講你的道;同時伸出你的手來醫病,使神迹奇事、藉你聖僕耶穌的名、行了出來。』祈求完了、他們聚集的地方都搖動了;眾人都充滿着聖靈,放膽無懼講上帝之道。
  • 路加福音 3:6
    血肉之人都必看見上帝的拯救。」』
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2
    不,你們知道、我們從前在腓立比雖受了苦,又被凌辱,卻還靠着我們的上帝放膽無懼,以極大的奮鬥對你們講上帝的福音。
  • 路加福音 12:4-7
    我向你們做我朋友的說,對那殺身體、以後再沒有甚麼可作的、你們不要怕。我要指示你們應當怕誰:你們要怕那把你們殺了以後、又有權柄把你們丟在地獄裏的;實在的、我告訴你們,你們要怕這一位。五個麻雀不是賣「一日工錢」的十分之二麼?但在上帝面前、就是其中的一個也不被忘了的。其實連你們的頭髮也都被數過呢!別怕了;你們比麻雀貴重得多呢。
  • 啟示錄 2:10
    別怕你所要受的苦了。看吧,魔鬼將要把你們中間幾個人丟在監裏,叫你們被試驗;你們就有苦難十日。你要忠信至死,我就將生命的華冠賜給你。
  • 使徒行傳 28:28
    所以你們要知道、上帝這拯救已經傳送給外國人了;他們倒要聽。』
  • 詩篇 50:23
    凡以感謝為祭而獻的便是榮耀我;(正路就在那裏)我必使他得見上帝的拯救。』
  • 創世記 49:18
    永恆主啊,我向來切候着你的拯救。
  • 使徒行傳 5:40-42
    會眾聽從了迦瑪列,便把使徒叫來,打了一頓,囑咐他們不可奉耶穌的名講論,就給釋放了。使徒就從議院面前走開,心裏歡喜可以算作配為這名受侮辱的。他們每日在殿裏在家中、不停地教訓人,傳耶穌是上帝所膏立者這福音。