<< 腓立比書 1:28 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    在任何事上都不被反對你們的人嚇倒——這對他們是滅亡的證明,而對你們卻是得救的證明,並且這是出於神。
  • 新标点和合本
    凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于神。
  • 和合本2010(上帝版)
    丝毫不怕敌人的威胁;以此证明他们会沉沦,你们会得救,这是出于上帝。
  • 和合本2010(神版)
    丝毫不怕敌人的威胁;以此证明他们会沉沦,你们会得救,这是出于神。
  • 当代译本
    毫不惧怕敌人的恐吓。这清楚表明他们必灭亡,你们必得救,这是出于上帝。
  • 圣经新译本
    什么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于神。
  • 中文标准译本
    在任何事上都不被反对你们的人吓倒——这对他们是灭亡的证明,而对你们却是得救的证明,并且这是出于神。
  • 新標點和合本
    凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於神。
  • 和合本2010(上帝版)
    絲毫不怕敵人的威脅;以此證明他們會沉淪,你們會得救,這是出於上帝。
  • 和合本2010(神版)
    絲毫不怕敵人的威脅;以此證明他們會沉淪,你們會得救,這是出於神。
  • 當代譯本
    毫不懼怕敵人的恐嚇。這清楚表明他們必滅亡,你們必得救,這是出於上帝。
  • 聖經新譯本
    甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於神。
  • 呂振中譯本
    在任何事上都不被敵人所驚嚇。這在他們是滅亡的豫兆,在你們卻是得救的明證,而這明證乃是從上帝而來的。
  • 文理和合譯本
    概毋為敵所驚、其表彰也、於彼則為敗亡、於爾則為濟救、乃由上帝也、
  • 文理委辦譯本
    不為敵動心、如是、則敵自知必亡、而爾知賴上帝得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡事不為敵恐懼、如是、則明證彼必淪亡、爾必得救、皆由天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一心一德、通力合作、以廣福音之傳。勿以敵眾而萌畏縮之意;爾之無畏、即為敵人敗亡之朕兆、亦即爾獲天主恩救之保障也。
  • New International Version
    without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved— and that by God.
  • New International Reader's Version
    So don’t be afraid in any way of those who oppose you. This will show them that they will be destroyed and that you will be saved. That’s what God will do.
  • English Standard Version
    and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
  • New Living Translation
    Don’t be intimidated in any way by your enemies. This will be a sign to them that they are going to be destroyed, but that you are going to be saved, even by God himself.
  • Christian Standard Bible
    not being frightened in any way by your opponents. This is a sign of destruction for them, but of your salvation— and this is from God.
  • New American Standard Bible
    and in no way alarmed by your opponents— which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and this too, from God.
  • New King James Version
    and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.
  • American Standard Version
    and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
  • Holman Christian Standard Bible
    not being frightened in any way by your opponents. This is a sign of destruction for them, but of your deliverance— and this is from God.
  • King James Version
    And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
  • New English Translation
    and by not being intimidated in any way by your opponents. This is a sign of their destruction, but of your salvation– a sign which is from God.
  • World English Bible
    and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.

交叉引用

  • 彼得前書 4:12-14
    各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。相反,你們既然在基督的苦難上有份,就應該照此歡喜,好使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜、快樂。你們如果因基督的名受責罵,就是蒙福的,因為榮耀的靈,就是神的靈,住在你們身上。
  • 提摩太後書 1:7-8
    實際上,神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是大能、慈愛、自制的靈。所以你不要以有關我們主的見證為恥,也不要以我——這主的囚犯為恥,而要藉著神的大能,為福音與我同受苦難。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5-6
    這正是神公義審判的證據,好使你們算是配得上神的國;你們也正是為此而受苦害的。神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人,
  • 提摩太後書 2:11-12
    以下的話是信實的:我們如果與基督一同死了,就將與他一同活著;我們如果忍耐,就將與他一同做王;我們如果不認他,他也將不認我們。
  • 羅馬書 8:17
    既然是兒女,也就是繼承人;如果我們真是為了與他一同得榮耀而與他一同受苦,我們就是神的繼承人,而且與基督同做繼承人。
  • 馬太福音 10:28
    你們不要怕那些能殺死身體卻不能殺死靈魂的;反而倒要懼怕那位能把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的。
  • 以賽亞書 12:2
    看哪!神是我的救恩,我依靠他,並不懼怕;因為神耶和華是我的力量、我的頌歌,他也成了我的救恩。」
  • 以賽亞書 51:7
    「你們這些認識公義、把我的律法存在心裡的子民哪,要聽我的話!你們不要害怕人的辱罵,也不要因他們的毀謗而喪膽。
  • 以賽亞書 51:12
    「我,是我安慰你們;你是誰,竟怕那必死的人,就是那被棄如草芥的世人;
  • 馬太福音 5:10-12
    為義受逼迫的人是蒙福的,因為天國是他們的。「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
  • 詩篇 68:19-20
    主是當受頌讚的,他天天為我們背負重擔,他是拯救我們的神。細拉我們的神是施行拯救的神,脫離死亡的出路在於主耶和華。
  • 路加福音 21:12-19
    不過在所有這些事以前,他們將對你們下手,逼迫你們,把你們送交會堂,送進監獄;為我名的緣故,你們將被帶到君王和總督面前。但這卻要成為你們做見證的機會。所以你們應當心裡鎮定,不用預先思慮怎樣申辯。因為我將賜給你們口才和智慧,是所有反對你們的人都不能抵擋、不能駁倒的。你們甚至將被父母、兄弟、親戚和朋友出賣,他們還會害死你們當中的一些人。為了我的名,你們將被所有的人憎恨,可是你們連一根頭髮也絕不會失去。你們當在你們的忍耐中獲得自己的生命。
  • 希伯來書 13:6
    所以,我們可以滿懷勇氣地說:「主是我的幫助,我就不懼怕,人能把我怎麼樣呢?」
  • 使徒行傳 4:19-31
    可是彼得和約翰回答說:「聽從你們過於聽從神,在神面前是理所當然的嗎?你們自己判斷吧!要知道,我們所看見所聽見的,我們不能不說。」官長們又威嚇他們一番,為了民眾的緣故把他們釋放了。官長們找不出任何理由來懲罰他們,因為眾人都為所發生的事不住地榮耀神。實際上,因神蹟而痊癒的那個人已經四十多歲了。彼得和約翰被釋放了,就回到自己的人那裡,把祭司長們和長老們所說的話都告訴他們。他們聽了,就同心合意地高聲向神說:「主啊,你是造了天、地、海和其中萬有的那一位。你曾經藉著聖靈,用你的僕人——我們先祖大衛的口說:『列國為什麼狂怒騷亂,眾民為什麼圖謀虛空?地上的眾君王都起來,首領們也聚集在一起,抵擋主和他的基督。』「事實上,希律和本丟彼拉多,與外邦人和以色列子民果然在這城裡一同聚集,對付你所膏立的聖僕耶穌,做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。主啊,現在求你鑒察他們的威嚇,使你的奴僕們能滿有膽量地傳講你的話語。求你伸出你的手,藉著你聖僕耶穌的名,使疾病痊癒,施行神蹟和奇事。」他們禱告完了,聚集的地方就被震動,大家都被聖靈充滿,就坦然無懼地傳講神的話語。
  • 路加福音 3:6
    所有的人都將看見神的救恩。』」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2
    相反,正如你們知道,雖然我們以前在腓立比受了苦、受了凌辱,但是靠著我們的神,我們還是放膽直言,在大爭戰中把神的福音傳給了你們。
  • 路加福音 12:4-7
    「我的朋友,我告訴你們:不要怕那些殺了身體以後不能再做什麼的人。我要指示你們該懼怕的是誰:你們當懼怕那殺了身體以後,又有權把人扔進地獄的那一位。是的,我告訴你們:當懼怕這一位。五隻麻雀不是賣兩個小錢嗎?可是在神面前,一隻也不會被忘記;而且,就是你們的每一根頭髮也都被數過了。不要怕!你們比一大群麻雀還重要。
  • 啟示錄 2:10
    你不要怕將要受的苦。看哪,魔鬼要把你們當中一些人投進監獄,使你們受考驗;你們將受十天的患難。你應當至死忠心,我就把生命的冠冕賜給你。
  • 使徒行傳 28:28
    所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」
  • 詩篇 50:23
    那獻上感謝為祭的,就是榮耀我;那使自己道路正直的,我必使他得見神的救恩。」
  • 創世記 49:18
    耶和華啊,我向來等候你的救恩!
  • 使徒行傳 5:40-42
    就叫來使徒們,鞭打了以後,吩咐他們不可再奉耶穌的名講說,然後把他們釋放了。這樣使徒們就快快樂樂地離開了議會,因為算是配得上為這名受凌辱。他們每天在聖殿和各家各戶不住地教導人,傳福音說耶穌是基督。