<< 腓立比书 1:27 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    不过,你们行事为人(“行事为人”原文也可译作“作公民”)应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力,
  • 新标点和合本
    只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
  • 和合本2010(上帝版)
    最重要的是:你们行事为人要与基督的福音相称,这样,无论我来见你们,或不在你们那里,都可以听到你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为福音的信仰齐心努力,
  • 和合本2010(神版)
    最重要的是:你们行事为人要与基督的福音相称,这样,无论我来见你们,或不在你们那里,都可以听到你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为福音的信仰齐心努力,
  • 当代译本
    最要紧的是:你们行事为人要与基督的福音相称。这样,不管是去看你们,还是只听到你们的消息,我都能知道你们同心合意,坚定不移地一起为福音奋斗,
  • 中文标准译本
    只是你们行事为人要配得上基督的福音,好让我无论是来见你们,还是不在你们那里的时候,都可以听到有关你们的事,就是你们怀有一个心志站立得稳,同心合意地为福音的信仰一起奋战;
  • 新標點和合本
    只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。
  • 和合本2010(上帝版)
    最重要的是:你們行事為人要與基督的福音相稱,這樣,無論我來見你們,或不在你們那裏,都可以聽到你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為福音的信仰齊心努力,
  • 和合本2010(神版)
    最重要的是:你們行事為人要與基督的福音相稱,這樣,無論我來見你們,或不在你們那裏,都可以聽到你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為福音的信仰齊心努力,
  • 當代譯本
    最要緊的是:你們行事為人要與基督的福音相稱。這樣,不管是去看你們,還是只聽到你們的消息,我都能知道你們同心合意,堅定不移地一起為福音奮鬥,
  • 聖經新譯本
    不過,你們行事為人(“行事為人”原文也可譯作“作公民”)應當和基督的福音相配。這樣,無論我來見你們或是不在你們中間,都可以聽到你們的情況,就是你們有同一的心志,站立得穩,為了福音的信仰齊心努力,
  • 呂振中譯本
    不過你們作公民、總要對得起基督的福音,使我或者來、而見着你們,或者不在一起、而是只聽見你們的情形,得知你們都有一樣的精神站穩,一心一意為福音的信仰而共同競鬥,
  • 中文標準譯本
    只是你們行事為人要配得上基督的福音,好讓我無論是來見你們,還是不在你們那裡的時候,都可以聽到有關你們的事,就是你們懷有一個心志站立得穩,同心合意地為福音的信仰一起奮戰;
  • 文理和合譯本
    惟爾處世、須合乎基督之福音、使我或就爾、或離爾、得聞爾事、即爾堅立於一心一志、為福音之道而戰、
  • 文理委辦譯本
    然爾行事、必宜於基督福音、則我或晤對、或暌違、聞爾一心堅立、合意恊力為福音之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾行事、當與基督福音相稱、則我或來見爾、或在遠方、聞爾之事、可知爾曹一心堅立、同一志為福音之道而戰、戰或作協力
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    所望爾等立身處世、日用之間、在在以無忝基督之福音為念;且不僅於爾我相晤時為然、即暫相睽隔、亦願聞爾等團結一致、堅立不移、
  • New International Version
    Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together as one for the faith of the gospel
  • New International Reader's Version
    No matter what happens, live in a way that brings honor to the good news about Christ. Then I will know that you remain strong together in the one Spirit. I will know this if I come and see you or only hear about you. I will know that you work together as one person. I will know that you work to spread the teachings about the good news.
  • English Standard Version
    Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
  • New Living Translation
    Above all, you must live as citizens of heaven, conducting yourselves in a manner worthy of the Good News about Christ. Then, whether I come and see you again or only hear about you, I will know that you are standing together with one spirit and one purpose, fighting together for the faith, which is the Good News.
  • Christian Standard Bible
    Just one thing: As citizens of heaven, live your life worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or am absent, I will hear about you that you are standing firm in one spirit, in one accord, contending together for the faith of the gospel,
  • New American Standard Bible
    Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear about you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
  • New King James Version
    Only let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
  • American Standard Version
    Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
  • Holman Christian Standard Bible
    Just one thing: Live your life in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or am absent, I will hear about you that you are standing firm in one spirit, with one mind, working side by side for the faith that comes from the gospel,
  • King James Version
    Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
  • New English Translation
    Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ so that– whether I come and see you or whether I remain absent– I should hear that you are standing firm in one spirit, with one mind, by contending side by side for the faith of the gospel,
  • World English Bible
    Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;

交叉引用

  • 以弗所书 4:1
    因此,我这为主被囚禁的劝你们:行事为人,要配得上你们所蒙的呼召,
  • 彼得后书 3:14
    所以,亲爱的,你们既然等候这些事,就当殷勤努力,使你们没有污点,没有瑕疵,安然见主。
  • 哥林多前书 1:10
    弟兄们,我凭着我们主耶稣基督的名,劝你们大家要同心,在你们中间不要分党,只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
  • 哥林多前书 16:13-14
    你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。你们所作的一切,都要凭爱心去作。
  • 腓立比书 2:1-2
    所以,你们在基督里若有什么鼓励,有什么爱心的安慰,有什么灵里的契通,有什么慈悲和怜悯,就应当有同样的思想,同样的爱心,要心志相同,思想一致,使我充满喜乐。
  • 犹大书 1:3
    亲爱的,尽管我曾经迫切地想写信给你们,论到我们共享的救恩;现在我更觉得必须写信劝勉你们,要竭力维护从前一次就全交给了圣徒的信仰,
  • 歌罗西书 1:10
    使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦;在一切善事上多结果子,更加认识神;
  • 以弗所书 4:3-6
    以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。主只有一位,信仰只有一个,洗礼只有一种;神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
  • 罗马书 12:4-5
    就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用;照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1
    此外,弟兄们,我们在主耶稣里求你们,劝你们,你们既然接受了我们的教训,知道应该怎样行事为人,并且怎样讨神喜悦,就要照你们现在所行的更进一步。
  • 哥林多前书 12:12-31
    正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。原来身体有许多肢体,并不是只有一个肢体。假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。假如耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”它也不能因此就不属于身体。假如整个身体只是眼睛,怎样听呢?假如整个身体只是耳朵,怎样闻味呢?但现在神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。假如所有的只是一个肢体,怎能算是身体呢?但现在肢体虽然很多,身体却只是一个。眼睛不能对手说:“我不需要你。”头也不能对脚说:“我不需要你们。”相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是不可缺少的。我们认为身体上不大体面的部分,就更加要把它装饰得体面;不大美观的部分,就更加要使它美观。我们身体上美观的部分,就不需要这样了。但神却这样把身体组成了:格外地把体面加给比较有缺欠的肢体,好使肢体能够互相照顾,免得身体上有了分裂。如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。神在教会里所设立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行神迹的,再其次是有医病恩赐的,帮助人的,治理事的,说各种方言的。难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗?都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗?你们却要热切地追求那些更大的恩赐。现在我要把更高的道路指示你们。
  • 腓立比书 2:12
    这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,(不但我在你们那里的时候是这样,现今我不在,你们更要顺服,)就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。
  • 腓立比书 3:18-4:1
    我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。但我们是天上的公民,切望救主,就是主耶稣基督,从天上降临;他要运用那使万有归服自己的大能,改变我们这卑贱的身体,和他荣耀的身体相似。我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
  • 使徒行传 4:32
    全体信徒一心一意,没有一个人说自己的财物是自己的,他们凡物公用。
  • 诗篇 133:1
    看哪!弟兄和睦共处,是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 哥林多后书 13:11
    最后,弟兄们,你们要喜乐,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的神必与你们同在。
  • 耶利米书 32:39
    我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 箴言 22:23
    因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
  • 约翰福音 17:20-21
    “我不但为他们求,也为那些因他们的话而信我的人求,使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
  • 约翰三书 1:3-4
    (cunps)
  • 使徒行传 2:46
    他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜、诚实的心用饭, (cunps)
  • 彼得后书 3:11
    这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔, (cunps)
  • 哥林多前书 15:58
    所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的。 (cunps)
  • 马太福音 12:25
    耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住; (cunps)
  • 罗马书 1:16
    我不以福音为耻;这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。 (cunps)
  • 腓立比书 2:24
    但我靠着主自信我也必快去。 (cunps)
  • 提摩太前书 1:19
    常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。 (cunps)
  • 提摩太前书 1:11
    这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。 (cunps)
  • 彼得后书 1:4-9
    因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与神的性情有份。正因这缘故,你们要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心。你们若充充足足地有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。 (cunps)
  • 罗马书 1:5
    我们从他受了恩惠并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道; (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:11-12
    你们也晓得,我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,好像父亲待自己的儿女一样,要叫你们行事对得起那召你们进他国、得他荣耀的神。 (cunps)
  • 罗马书 15:16
    使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。 (cunps)
  • 提多书 2:10
    不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主神的道。 (cunps)
  • 提摩太后书 4:7
    那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。 (cunps)
  • 加拉太书 1:7
    那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。 (cunps)
  • 以弗所书 1:15
    因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒, (cunps)
  • 哥林多后书 4:4
    此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是神的像。 (cunps)
  • 雅各书 3:18
    并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。 (cunps)
  • 使徒行传 24:24
    过了几天,腓力斯和他夫人、犹太的女子土西拉一同来到,就叫了保罗来,听他讲论信基督耶稣的道。 (cunps)
  • 哥林多后书 9:13
    他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与神。 (cunps)
  • 罗马书 1:9
    我在他儿子福音上,用心灵所侍奉的神可以见证,我怎样不住地提到你们; (cunps)
  • 罗马书 10:8
    他到底怎么说呢?他说:“这道离你不远,正在你口里,在你心里。”就是我们所传信主的道。 (cunps)
  • 腓利门书 1:5
    因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心。 (cunps)
  • 罗马书 15:29
    我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。 (cunps)
  • 以弗所书 1:13
    你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。 (cunps)
  • 歌罗西书 1:4
    因听见你们在基督耶稣里的信心,并向众圣徒的爱心, (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 3:6
    但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。 (cunps)
  • 诗篇 122:3
    耶路撒冷被建造,如同连络整齐的一座城。 (cunps)