-
和合本2010(上帝版-简体)
我处在两难之间:我情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的;
-
新标点和合本
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
-
和合本2010(神版-简体)
我处在两难之间:我情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的;
-
当代译本
我处在两难之间。我情愿离开世界,与基督在一起,那实在是再好不过了。
-
圣经新译本
我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
-
中文标准译本
我正处在两难之间:我渴望离世与基督在一起,因为这是好得无比的;
-
新標點和合本
我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;
-
和合本2010(神版-繁體)
我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的;
-
當代譯本
我處在兩難之間。我情願離開世界,與基督在一起,那實在是再好不過了。
-
聖經新譯本
我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。
-
呂振中譯本
我被困迫於兩難之間,一方面切願着撤離世間、去和基督同在,那更好得多;
-
中文標準譯本
我正處在兩難之間:我渴望離世與基督在一起,因為這是好得無比的;
-
文理和合譯本
蓋我迫於二者之間、欲歸與基督偕在、是為愈美、
-
文理委辦譯本
我際兩難之間、甚欲歸、與基督共在為愈美、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我際兩難之間、願逝世而與基督同在、是為愈美、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今予正徬徨於二者之間;衷心固願能早脫塵世、永與基督為伴;為本身計、蓋莫善於斯矣。
-
New International Version
I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
-
New International Reader's Version
I can’t decide between the two. I long to leave this world and be with Christ. That is better by far.
-
English Standard Version
I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
-
New Living Translation
I’m torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me.
-
Christian Standard Bible
I am torn between the two. I long to depart and be with Christ— which is far better—
-
New American Standard Bible
But I am hard pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;
-
New King James Version
For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.
-
American Standard Version
But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
-
Holman Christian Standard Bible
I am pressured by both. I have the desire to depart and be with Christ— which is far better—
-
King James Version
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
-
New English Translation
I feel torn between the two, because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,
-
World English Bible
But I am hard pressed between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.