<< 腓立比書 1:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    若欲使告生於世、而結果是事、則可、然當何擇、弗顧也、
  • 新标点和合本
    但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道该挑选什么。
  • 和合本2010(神版)
    但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道该挑选什么。
  • 当代译本
    如果活在世上,我可以做工,多结果子。我真不知道该怎么选择!
  • 圣经新译本
    但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了!
  • 中文标准译本
    但如果我继续活在世上,这就使我有工作的成果,于是我不明白该怎样选择了。
  • 新標點和合本
    但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。
  • 和合本2010(神版)
    但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。
  • 當代譯本
    如果活在世上,我可以做工,多結果子。我真不知道該怎麼選擇!
  • 聖經新譯本
    但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了!
  • 呂振中譯本
    但若繼續在肉身活着呢,這能讓我多結工作的果子;那我要怎樣選擇呢、我也不曉得。
  • 中文標準譯本
    但如果我繼續活在世上,這就使我有工作的成果,於是我不明白該怎樣選擇了。
  • 文理和合譯本
    若生於形軀、成我功果、則不知當何擇也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若我在世、固可增我之功果、然究當何擇、我不知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若尚須予暫延此生、以收工作之效、則予誠不知奚擇。
  • New International Version
    If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
  • New International Reader's Version
    Suppose I go on living in my body. Then I will be able to carry on my work. It will bear a lot of fruit. But what should I choose? I don’t know!
  • English Standard Version
    If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
  • New Living Translation
    But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don’t know which is better.
  • Christian Standard Bible
    Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose.
  • New American Standard Bible
    But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.
  • New King James Version
    But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.
  • American Standard Version
    But if to live in the flesh,— if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose.
  • King James Version
    But if I live in the flesh, this[ is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
  • New English Translation
    Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don’t know which I prefer:
  • World English Bible
    But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.

交叉引用

  • 彼得前書 4:2
    今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、
  • 加拉太書 2:20
    我與基督同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 詩篇 71:18
    今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、
  • 腓立比書 1:24
    但在世有裨益於爾、倍加切要、
  • 使徒行傳 3:17
    兄弟乎、今我知爾所行、出於不知耳、爾之有司亦猶是、
  • 哥林多後書 10:3
    我雖不能無血氣、而非以血氣戰、
  • 創世記 21:26
    亞庇米力曰、是誰所作歟、吾未嘗知也、爾弗告我、迨於今日、我亦罔聞。
  • 創世記 39:8
    約瑟不從、曰、主已不與家事、以凡所有、歸我掌握。
  • 以賽亞書 38:18-19
    陰府死亡之輩、不能彰爾榮譽、臨墓入土之人、不得望爾踐言、生者能頌美爾、余今得生、揄揚爾名、維爾真實無妄、父言之、子聞之、世傳勿替。
  • 歌羅西書 2:1
    我欲爾知我為爾及老底嘉人、與未嘗覿面者、多竭心思、
  • 出埃及記 32:1
    民見摩西遲回於山不下、則集亞倫前、曰摩西率我出埃及、今彼不知所往、爾盍鑄上帝像、為我先導。
  • 羅馬書 11:2
    上帝所預知之民、不拒之、豈不知經載以利亞龥上帝、訟以色列人云、