<< 腓立比書 1:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    若生於形軀、成我功果、則不知當何擇也、
  • 新标点和合本
    但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道该挑选什么。
  • 和合本2010(神版)
    但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道该挑选什么。
  • 当代译本
    如果活在世上,我可以做工,多结果子。我真不知道该怎么选择!
  • 圣经新译本
    但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了!
  • 中文标准译本
    但如果我继续活在世上,这就使我有工作的成果,于是我不明白该怎样选择了。
  • 新標點和合本
    但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。
  • 和合本2010(神版)
    但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。
  • 當代譯本
    如果活在世上,我可以做工,多結果子。我真不知道該怎麼選擇!
  • 聖經新譯本
    但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了!
  • 呂振中譯本
    但若繼續在肉身活着呢,這能讓我多結工作的果子;那我要怎樣選擇呢、我也不曉得。
  • 中文標準譯本
    但如果我繼續活在世上,這就使我有工作的成果,於是我不明白該怎樣選擇了。
  • 文理委辦譯本
    若欲使告生於世、而結果是事、則可、然當何擇、弗顧也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若我在世、固可增我之功果、然究當何擇、我不知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若尚須予暫延此生、以收工作之效、則予誠不知奚擇。
  • New International Version
    If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
  • New International Reader's Version
    Suppose I go on living in my body. Then I will be able to carry on my work. It will bear a lot of fruit. But what should I choose? I don’t know!
  • English Standard Version
    If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
  • New Living Translation
    But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don’t know which is better.
  • Christian Standard Bible
    Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose.
  • New American Standard Bible
    But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.
  • New King James Version
    But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.
  • American Standard Version
    But if to live in the flesh,— if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don’t know which one I should choose.
  • King James Version
    But if I live in the flesh, this[ is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
  • New English Translation
    Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don’t know which I prefer:
  • World English Bible
    But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.

交叉引用

  • 彼得前書 4:2
    俾不再循人慾、惟循上帝之旨、以度餘年、
  • 加拉太書 2:20
    我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 詩篇 71:18
    上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
  • 腓立比書 1:24
    但居於形軀、為爾之故為尤要、
  • 使徒行傳 3:17
    兄弟乎、今我知爾所行、由於不知、爾之有司亦然、
  • 哥林多後書 10:3
    我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
  • 創世記 21:26
    亞比米勒曰、是誰所為、吾弗知也、爾未告我、今日我始聞之、
  • 創世記 39:8
    約瑟弗從、曰、主不知家事、以凡所有、歸我掌握、
  • 以賽亞書 38:18-19
    陰府不能頌美爾、死亡不能讚揚爾、入坑坎者、不得望爾之誠實、惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、
  • 歌羅西書 2:1
    蓋我欲爾知、我為爾與在老底嘉、及凡未覿我面者、如何盡力、
  • 出埃及記 32:1
    民見摩西遲迴於山不下、則集於亞倫前曰、爾其為我造神像、以為我之先導、蓋率我出埃及之摩西、不知其何所遇矣、
  • 羅馬書 11:2
    上帝未棄其所預知之民、爾豈不知經指以利亞所云、其籲上帝、而訟以色列人曰、