<< 腓立比書 1:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌基督之僕、保羅與提摩太、書達腓立比信基督耶穌之眾聖徒、及諸伊毘司可普、伊毘司可普有譯監會有譯監督有譯主教諸執事、執事原文作第雅歌努第雅歌努見羅瑪十六章一節小註
  • 新标点和合本
    基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
  • 和合本2010(上帝版)
    基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,以及诸位监督和执事。
  • 和合本2010(神版)
    基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,以及诸位监督和执事。
  • 当代译本
    我保罗和提摩太是基督耶稣的奴仆,写信给腓立比属于基督耶稣的众圣徒、诸位监督和执事。
  • 圣经新译本
    基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写信给所有住在腓立比,在基督耶稣里的圣徒、监督和执事。
  • 中文标准译本
    基督耶稣的奴仆保罗和提摩太,致住在腓立比,在基督耶稣里的所有圣徒,包括各位监督和执事:
  • 新標點和合本
    基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。
  • 和合本2010(上帝版)
    基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,以及諸位監督和執事。
  • 和合本2010(神版)
    基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,以及諸位監督和執事。
  • 當代譯本
    我保羅和提摩太是基督耶穌的奴僕,寫信給腓立比屬於基督耶穌的眾聖徒、諸位監督和執事。
  • 聖經新譯本
    基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給所有住在腓立比,在基督耶穌裡的聖徒、監督和執事。
  • 呂振中譯本
    基督耶穌的僕人保羅和提摩太、寫信給在腓立比在基督耶穌裏的眾聖徒同諸位監督諸位執事。
  • 中文標準譯本
    基督耶穌的奴僕保羅和提摩太,致住在腓立比,在基督耶穌裡的所有聖徒,包括各位監督和執事:
  • 文理和合譯本
    耶穌基督僕保羅提摩太、書達腓立比屬基督耶穌之諸聖徒、及諸監督執事、
  • 文理委辦譯本
    耶穌基督僕保羅、提摩太、書達腓立比宗基督耶穌聖徒、及諸督、執事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    基督耶穌之僕、葆樂蒂茂德、致書於斐立比宗奉基督耶穌之聖徒、與監牧副祭曰:
  • New International Version
    Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
  • New International Reader's Version
    We, Paul and Timothy, are writing this letter. We serve Christ Jesus. We are sending this letter to you, all God’s holy people in Philippi. You belong to Christ Jesus. We are also sending this letter to your leaders and deacons.
  • English Standard Version
    Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
  • New Living Translation
    This letter is from Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus. I am writing to all of God’s holy people in Philippi who belong to Christ Jesus, including the church leaders and deacons.
  • Christian Standard Bible
    Paul and Timothy, servants of Christ Jesus: To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons.
  • New American Standard Bible
    Paul and Timothy, bond servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:
  • New King James Version
    Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:
  • American Standard Version
    Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus: To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons.
  • King James Version
    Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
  • New English Translation
    From Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and deacons.
  • World English Bible
    Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:

交叉引用

  • 哥林多後書 1:1
    遵天主旨、為耶穌基督使徒保羅、與弟提摩太、書達在哥林多之天主教會、及遍亞西亞之諸聖徒、
  • 提摩太前書 3:8
    會吏會吏原文作第雅歌努下同第雅歌努見羅瑪十六章一節小註亦當端莊、勿二言、勿嗜酒、勿貪非義之利、
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特命傳天主福音、
  • 使徒行傳 16:12-15
    自彼至腓立比、乃瑪其頓一境首邑、為羅瑪人所處、亦為自主之邑、在此邑居數日、安息日出城、至河濱、彼有祈禱處、即坐、向所集之婦傳道、有婦名呂底亞、乃推雅推拉邑人、售紫布為業、素敬天主者、既聽道、主啟其心、使之聆保羅所言、婦與其家人受洗禮、求我儕曰、若以我為信主、則入居我室、遂強留我儕、
  • 羅馬書 1:7
    我書達凡在羅瑪為天主所愛、蒙召為聖徒者、願爾曹由我父天主、及我主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 提摩太前書 1:2
    書達提摩太、即於主道為我真子者、願爾由我父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
  • 帖撒羅尼迦前書 1:1
    保羅、西勒瓦努、西勒瓦努即西拉下同提摩太、書達帖撒羅尼加信父天主及主耶穌基督之教會、願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 哥林多前書 1:1-2
    遵天主旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所司提尼、書達在哥林多之天主教會、因耶穌基督成聖、蒙召為聖徒、及各處籲我主耶穌基督名者、或於彼處、或於我處、或於彼處或於我處或作耶穌基督乃彼與我之主
  • 雅各書 1:1
    天主及主耶穌基督之僕雅各、問散處異邦十二支派之人安、
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕及使徒西門彼得、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:1
    保羅、西勒瓦弩、提摩太、書達帖撒羅尼加信父天主及主耶穌基督諸教會、
  • 提摩太前書 3:1-2
    人若慕以毘司可普毘司可普見腓立比一章一節小註之職、是慕善工也、誠哉此言、以毘司可普、宜無可指摘、惟一其妻、惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫下同自守、廉潔、方正、樂待遠人、善於施教、
  • 以弗所書 1:1
    遵天主旨、為耶穌基督使徒保羅、書達以弗所之聖徒、信基督耶穌者、
  • 使徒行傳 20:28
    故當為己慎、亦當為全群慎、乃聖神立爾曹為督者、牧天主天主有原文抄本作主教會、即以己血所獲或作贖者、
  • 提多書 1:1
    天主僕保羅、為耶穌基督使徒、為使天主選民信道及識虔敬之真理、
  • 歌羅西書 1:1-2
    遵天主旨、為耶穌基督使徒保羅、與弟提摩太、書達歌羅西聖徒忠信事基督之兄弟、願爾曹由我父天主、及主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督之僕、雅各之弟猶大、書達蒙召者、賴父天主成聖、賴父天主成聖有抄本作為天主所愛為基督而得保守者、
  • 提多書 1:7
    伊毘司可普、伊毘司可普見腓立比一章一節小註既為天主之家宰、當無可責、不偏執、不遽怒、不好酒、不毆擊、不貪財、
  • 啟示錄 1:1
    耶穌基督之默示、即天主所賜之者、欲以迅速將成之事、示其眾僕、耶穌遂遣天使、示其僕約翰、
  • 彼得前書 2:25
    爾素如迷失之羊、今歸於爾靈之牧者、爾靈之監督矣、
  • 使徒行傳 6:1-7
    當時門徒加增、有言希拉言之門徒、怨希伯來門徒、因每日施濟、弗及其嫠婦、十二使徒告眾門徒曰、我儕不傳天主道、而司几席非所宜也、兄弟、當於爾曹中擇有美名、充滿聖神、智慧具備者七人、我儕立之以司此事、我儕專務祈禱傳道、眾悅其言、遂擇司提反、其為人也、篤信而充滿聖神者、又擇腓立、伯羅哥羅、尼加挪、提門、巴米拿、安提約人進猶太教之尼哥拉、乃立此數人於使徒前、使徒祈禱、按手其上、天主之道、漸興於耶路撒冷、門徒之數、增益甚多、祭司順信者亦眾、○
  • 提摩太前書 3:10-13
    如此之人先試之、若無可指摘、則可為會吏、其妻亦當端莊、勿讒毀、謹慎自守、凡事忠誠、會吏惟一其妻、善教子與其家、善盡會吏職者、必得上級、能毅然傳基督耶穌之道、○
  • 約翰福音 12:26
    欲事我者、當從我、我所在、事我者亦在、人若事我、我父必貴之、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10
    當日主降臨、因諸聖徒而受榮、因諸信者而受讚、受讚或作見異爾曹既信我儕於爾中所證之言、亦在其內、
  • 以弗所書 1:15
    是以我既聞爾信我主耶穌基督、愛諸聖徒、
  • 使徒行傳 16:1-3
    保羅至德比、路司得、在彼有一門徒名提摩太、其母乃猶太信女、其父為希拉人、為路司得與以哥念諸兄弟所稱譽、保羅欲攜之同往、因彼處之猶太人、為之行割禮、蓋皆知其父為希拉人也、
  • 使徒行傳 9:13
    亞拿尼亞對曰、主、我聞多人言、此人在耶路撒冷、大困苦爾之聖徒、
  • 希伯來書 13:23
    爾可知弟提摩太已被釋、彼若速至、我必偕之往見爾、
  • 哥林多前書 16:10
    若提摩太至、爾曹宜慎、使彼於爾曹無所懼、彼務主之事如我然、
  • 馬可福音 13:34
    譬諸一人、離家而遠遊、委權於僕、各任以事、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2
    我儕在腓立比受害見辱、乃爾所知、然我儕賴我天主、仍得毅然竭力、傳福音於爾曹、
  • 使徒行傳 1:20
    詩篇載云、願其屋為荒墟、無人居之、又云、願其督之職、他人任之、
  • 啟示錄 2:8
    爾當書達司每拿教會使者曰、為首先者、為末後者、昔死而今生者、如是云、
  • 啟示錄 22:9
    彼語我曰、不可、我與爾及爾兄弟諸先知、並守此書之言者、同為僕、爾當崇拜天主、
  • 啟示錄 19:10
    我遂俯伏於其足前、欲拜之、彼謂我曰、不可、我與爾、並與爾諸兄弟、即為耶穌作證者、同為僕、爾當崇拜天主、蓋感先知之神、亦感為耶穌作證之人、○
  • 啟示錄 2:12
    爾當書達別迦摩教會使者曰、執兩刃利劍者、如是云、
  • 啟示錄 1:20-2:1
    爾見我右手所執之七星、及金燈臺七、俱有奧義、七星、即七教會之使者、七燈臺、即七教會也、爾當書達以弗所教會使者曰、右手執七星、行於七金燈臺間者、如是云、