<< Philemon 1:19 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it— not to mention to you that you owe me even your very self.
  • 新标点和合本
    我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必偿还。这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,甚至你自己也亏欠我呢!
  • 和合本2010(神版)
    我必偿还。这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,甚至你自己也亏欠我呢!
  • 当代译本
    我保罗在此亲笔保证,我必偿还。其实我不说你也知道,连你自己也欠我。
  • 圣经新译本
    “我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
  • 中文标准译本
    我保罗亲手写下:我必偿还——免得我对你说,连你自己也是欠我的呢!
  • 新標點和合本
    我必償還,這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必償還。這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我呢!
  • 和合本2010(神版)
    我必償還。這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我呢!
  • 當代譯本
    我保羅在此親筆保證,我必償還。其實我不說你也知道,連你自己也欠我。
  • 聖經新譯本
    “我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
  • 呂振中譯本
    我保羅,我親手寫的:我必付還。至於你虧欠我的、甚至是你自己,那我就不對你說了!
  • 中文標準譯本
    我保羅親手寫下:我必償還——免得我對你說,連你自己也是欠我的呢!
  • 文理和合譯本
    此我保羅之手書也、爾之身負我、我姑弗言、
  • 文理委辦譯本
    我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、即捐軀不為過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我保羅親筆書此、我必償之、爾亦有負我者、即負我之身債、即負我之身債或作即負我救靈魂之債我姑置弗言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我葆樂親筆書此、我必悉予清償;實則爾獲靈救、予與有力、此固不待予之喋喋也。
  • New International Version
    I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back— not to mention that you owe me your very self.
  • New International Reader's Version
    I’ll pay it back. I, Paul, am writing this with my own hand. I won’t even mention that you owe me your life.
  • English Standard Version
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it— to say nothing of your owing me even your own self.
  • New Living Translation
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!
  • New American Standard Bible
    I, Paul, have written this with my own hand, I will repay it( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
  • New King James Version
    I, Paul, am writing with my own hand. I will repay— not to mention to you that you owe me even your own self besides.
  • American Standard Version
    I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
  • Holman Christian Standard Bible
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it— not to mention to you that you owe me even your own self.
  • King James Version
    I Paul have written[ it] with mine own hand, I will repay[ it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
  • New English Translation
    I, Paul, have written this letter with my own hand: I will repay it. I could also mention that you owe me your very self.
  • World English Bible
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it( not to mention to you that you owe to me even your own self besides).

交叉引用

  • Galatians 5:2
    Take note! I, Paul, am telling you that if you get yourselves circumcised, Christ will not benefit you at all.
  • Galatians 6:11
    Look at what large letters I use as I write to you in my own handwriting.
  • 1 Corinthians 16 21-1 Corinthians 16 22
    This greeting is in my own hand— Paul.If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come!
  • 1 Corinthians 4 15
    For you may have countless instructors in Christ, but you don’t have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
  • 2 Corinthians 3 2
    You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
  • 1 Corinthians 9 1-1 Corinthians 9 2
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?If I am not an apostle to others, at least I am to you, because you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • James 5:19-20
    My brothers and sisters, if any among you strays from the truth, and someone turns him back,let that person know that whoever turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and cover a multitude of sins.
  • 1 Timothy 1 2
    To Timothy, my true son in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • Titus 1:4
    To Titus, my true son in our common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.