-
和合本2010(神版-简体)
到那日,我岂不从以东除灭智慧人?从以扫山除灭聪明人?这是耶和华说的。
-
新标点和合本
耶和华说:到那日,我岂不从以东除灭智慧人?从以扫山除灭聪明人?
-
和合本2010(上帝版-简体)
到那日,我岂不从以东除灭智慧人?从以扫山除灭聪明人?这是耶和华说的。
-
当代译本
耶和华说:“到那天,我要毁灭以东的智者,除掉以扫山上的明哲。
-
圣经新译本
耶和华宣告说:到那日,我岂不从以东灭绝智慧人吗?岂不从以扫山除掉聪明人吗?
-
新標點和合本
耶和華說:到那日,我豈不從以東除滅智慧人?從以掃山除滅聰明人?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到那日,我豈不從以東除滅智慧人?從以掃山除滅聰明人?這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
到那日,我豈不從以東除滅智慧人?從以掃山除滅聰明人?這是耶和華說的。
-
當代譯本
耶和華說:「到那天,我要毀滅以東的智者,除掉以掃山上的明哲。
-
聖經新譯本
耶和華宣告說:到那日,我豈不從以東滅絕智慧人嗎?豈不從以掃山除掉聰明人嗎?
-
呂振中譯本
永恆主發神諭說:當那日、我哪有不從以東殺滅掉智慧人,從以掃山掃除了聰明呢?
-
文理和合譯本
耶和華曰、是日、我豈不滅以東之智者、絕以掃山之哲人乎、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、當斯時也、我必在以東、其邦賢人、殲之殆盡、以掃族中、必無哲士、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、當是日我必自以東地、殲有智者、自以掃山、滅明哲人、
-
New International Version
“ In that day,” declares the Lord,“ will I not destroy the wise men of Edom, those of understanding in the mountains of Esau?
-
New International Reader's Version
Here is what the Lord announces.“ At that time I will destroy the wise men of Edom. I will wipe out the men of understanding in the mountains of Esau.
-
English Standard Version
Will I not on that day, declares the Lord, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?
-
New Living Translation
At that time not a single wise person will be left in the whole land of Edom,” says the Lord.“ For on the mountains of Edom I will destroy everyone who has understanding.
-
Christian Standard Bible
In that day— this is the LORD’s declaration— will I not eliminate the wise ones of Edom and those who understand from the hill country of Esau?
-
New American Standard Bible
Will I not on that day,” declares the Lord,“ Eliminate wise men from Edom, And understanding from the mountain of Esau?
-
New King James Version
“ Will I not in that day,” says the Lord,“ Even destroy the wise men from Edom, And understanding from the mountains of Esau?
-
American Standard Version
Shall I not in that day, saith Jehovah, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
-
Holman Christian Standard Bible
In that day— this is the Lord’s declaration— will I not eliminate the wise ones of Edom and those who understand from the hill country of Esau?
-
King James Version
Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise[ men] out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
-
New English Translation
At that time,” the LORD says,“ I will destroy the wise sages of Edom! the advisers from Esau’s mountain!
-
World English Bible
“ Won’t I in that day”, says Yahweh,“ destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau?