<< 俄巴底亞書 1:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華督責列邦、其日伊邇、必視爾所為、以加諸爾、爾所作之事、必報應於一身、
  • 新标点和合本
    “耶和华降罚的日子临近万国。你怎样行,他也必照样向你行;你的报应必归到你头上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的日子临近万国;你所做的,人也必向你照样做,你的报应必归到自己头上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的日子临近万国;你所做的,人也必向你照样做,你的报应必归到自己头上。
  • 当代译本
    “耶和华惩罚万国的日子近了。必按你的所作所为报应你,你的恶行必落到自己头上。
  • 圣经新译本
    耶和华的日子临近万国了,人必照你所行的向你施行,你的报应必归到你的头上。
  • 新標點和合本
    耶和華降罰的日子臨近萬國。你怎樣行,他也必照樣向你行;你的報應必歸到你頭上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的日子臨近萬國;你所做的,人也必向你照樣做,你的報應必歸到自己頭上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的日子臨近萬國;你所做的,人也必向你照樣做,你的報應必歸到自己頭上。
  • 當代譯本
    「耶和華懲罰萬國的日子近了。必按你的所作所為報應你,你的惡行必落到自己頭上。
  • 聖經新譯本
    耶和華的日子臨近萬國了,人必照你所行的向你施行,你的報應必歸到你的頭上。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主的日子已臨近要懲罰列國了。你怎樣行、也必怎樣向你行,你的報應必還歸你頭上。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華之日近臨萬邦、爾所為者、加諸爾身、爾所行者、歸於爾首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主罰異邦、其日伊邇、循爾所行、人亦將行於爾、爾應得之報、必臨於爾身、身原文作首
  • New International Version
    “ The day of the Lord is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head.
  • New International Reader's Version
    “ The day of the Lord is near for all the nations. Others will do to you what you have done to them. You will be paid back for what you have done.
  • English Standard Version
    For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your deeds shall return on your own head.
  • New Living Translation
    “ The day is near when I, the Lord, will judge all godless nations! As you have done to Israel, so it will be done to you. All your evil deeds will fall back on your own heads.
  • Christian Standard Bible
    For the day of the LORD is near, against all the nations. As you have done, it will be done to you; what you deserve will return on your own head.
  • New American Standard Bible
    “ For the day of the Lord is near for all the nations. Just as you have done, it will be done to you. Your dealings will return on your own head.
  • New King James Version
    “ For the day of the Lord upon all the nations is near; As you have done, it shall be done to you; Your reprisal shall return upon your own head.
  • American Standard Version
    For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Day of the Lord is near, against all the nations. As you have done, so it will be done to you; what you deserve will return on your own head.
  • King James Version
    For the day of the LORD[ is] near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
  • New English Translation
    “ For the day of the LORD is approaching for all the nations! Just as you have done, so it will be done to you. You will get exactly what your deeds deserve.
  • World English Bible
    For the day of Yahweh is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:8
    因爾刧掠邦國、不可勝數、殺人強據、害諸邑民、故其餘民、亦將取爾之所藏、
  • 馬太福音 7:2
    爾度人若何、則見度亦如是、
  • 以西結書 30:3
    其日伊邇、晦冥慘淡、耶和華降災於異邦、其日伊適、
  • 雅各書 2:13
    念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、
  • 約珥書 3:11-14
    異邦之人、無不和會、其至甚速、耶和華之武士、亦必涖臨、異邦人當儆醒、至約沙法谷、在彼我坐堂皇、以鞫億兆、百穀已熟、當刈以鐮、酒醡已盈、巨盎將溢、當踐以足、民之罪惡亦若是、眾集於谷、以受刑罰、我耶和華亦至斯谷、降災於眾、其日伊邇、
  • 詩篇 137:8
    巴比倫之邑民兮、昔爾害予、擲嬰孩於石、今有人待爾若此者、必得純嘏兮。
  • 以西結書 35:15
    以色列地既成荒邱、爾西耳山以東四境、靡不悅懌、故我使爾荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 耶利米書 50:29
    巴比倫人驕其心志、逆以色列族之聖主耶和華、故召弓人矢人、圍巴比倫、不許逃遁、視其所為而報之。
  • 耶利米書 49:12
    耶和華又曰、不當遭罰者、已飲苦杯、則爾豈能免苦杯之罰乎。
  • 約珥書 1:15
    嗚呼哀哉、耶和華降災、其日伊邇、全能之主、殲滅是邦、
  • 彌迦書 5:15
    我怒震烈降罰於不順之民。
  • 約珥書 3:7-8
    爾雖鬻之於遠方、我必使之旋歸、報爾所為、以爾子女、鬻於猶大、復鬻於示巴遠方之民、我耶和華已言之矣。
  • 士師記 1:7
    亞多尼庇泄曰、昔我斷七十王手足之巨擘、使拾物於我几下、今上帝視我所行、報施於我。猶大族乃攜之至耶路撒冷、死焉。○
  • 詩篇 110:5-6
    耶和華兮、有主坐爾之右、震怒之時、必擊列王兮、罰諸異邦人、使尸相枕藉、遍於四方、翦剔元凶兮、
  • 撒迦利亞書 14:14-18
    猶大族為耶路撒冷而戰、自四周之民、積金銀貨財衣服、不可勝數、敵營六畜、馬騾駝驢、盡染疫癘、列邦遺民、昔攻耶路撒冷者、後必詣彼、崇拜大君、萬有之主耶和華、守搆廬之節、無歲不然、天下族姓、不詣耶路撒冷、崇拜大君、萬有之主耶和華、必不復降甘霖、潤澤其地、列邦之民、不詣耶路撒冷、守搆廬節、耶和華必降以災、如埃及之民、不詣乎彼、必不潤以膏澤、
  • 耶利米哀歌 4:21-22
    以東人居於烏士、毋庸喜樂、惟此苦杯、必為爾飲、以致酩酊、裸爾身體兮。郇邑之民、所犯罪愆、今已遭刑、不復被虜、惟彼以東、必彰其穢跡、降以重災兮。
  • 耶利米書 9:25-26
    耶和華曰、時日將至、受割與未受割者、我悉降罰、使之同刑、埃及、猶大、以東、亞捫、摩押、與薙鬚之四周、居於曠野者、俱未受割、以色列族心未受割、皆遭重譴。
  • 耶利米書 25:15-29
    以色列族上帝耶和華諭我曰、我必震怒、錫爾以爵、盛以鴆酒、遣爾至列國、使彼咸飲。飲畢若狂、傾欹不定、蓋我必降以鋒刃之災。我即取爵而往、至耶和華所遣我諸國、使彼飲之、至耶路撒冷及猶大諸邑、與厥王公、使彼喪亡、見之者無不駭愕、怨聲咒詛、今日之事為徵。亦至埃及王法老、以及群臣眾庶、與非同族者、及烏士、非利士、亞實基倫、迦薩、以革倫國王亞實突遺民、以東、摩押、亞捫、推羅諸王、西頓諸王、海島諸王、底但、提馬、布斯、與薙髮之四周者、亞喇伯諸王、與異族諸王、同居曠野、心哩諸王、以攔諸王、米太諸王、北方諸王、無間遐邇、爰及天下列邦、厥後示殺王、亦飲斯爵。爾必告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、予必擊爾以鋒刃、當飲斯爵、至於酩酊、至於哇吐、顛躓不起。如彼不受爵、不肯飲、爾當曰、萬有之主耶和華曰、爾必飲之。我既降災於斯邑、及籲我名之所、爾豈能免於患難、今以鋒刃、遍擊天下億兆、爾豈能逭厥刑罰。