<< 俄巴底亚书 1:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你兄弟遭遇祸患的日子,你不该看着不理;犹大人被灭的日子,你不该幸灾乐祸;他们遭难的日子,你不该张口狂傲;
  • 新标点和合本
    你兄弟遭难的日子,你不当瞪眼看着;犹大人被灭的日子,你不当因此欢乐;他们遭难的日子,你不当说狂傲的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你兄弟遭难的日子,你不该瞪着眼看;犹大人被灭的日子,你不该幸灾乐祸;他们遭难的日子,你不该说狂傲的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你兄弟遭难的日子,你不该瞪着眼看;犹大人被灭的日子,你不该幸灾乐祸;他们遭难的日子,你不该说狂傲的话。
  • 当代译本
    你的亲族遭难之日,你不该幸灾乐祸;犹大人被灭的日子,你不该兴高采烈;他们遭难的日子,你不该口出狂言;
  • 新標點和合本
    你兄弟遭難的日子,你不當瞪眼看着;猶大人被滅的日子,你不當因此歡樂;他們遭難的日子,你不當說狂傲的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你兄弟遭難的日子,你不該瞪着眼看;猶大人被滅的日子,你不該幸災樂禍;他們遭難的日子,你不該說狂傲的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你兄弟遭難的日子,你不該瞪着眼看;猶大人被滅的日子,你不該幸災樂禍;他們遭難的日子,你不該說狂傲的話。
  • 當代譯本
    你的親族遭難之日,你不該幸災樂禍;猶大人被滅的日子,你不該興高采烈;他們遭難的日子,你不該口出狂言;
  • 聖經新譯本
    你兄弟遭遇禍患的日子,你不該看著不理;猶大人被滅的日子,你不該幸災樂禍;他們遭難的日子,你不該張口狂傲;
  • 呂振中譯本
    當你兄弟的日子、他遭遇禍患之日,你不應該瞪着眼看着呀。當猶大人被滅的日子,你不應該因着他們而沾沾自喜呀;當災難的日子、你不應該誇口說大話呀。
  • 文理和合譯本
    爾昆弟遘災之日、爾不可旁觀、猶大人見滅之日、爾不可欣喜、於其遭難之日、爾不可狂言、
  • 文理委辦譯本
    向爾昆弟猶大、為人薄待、爾奚可旁觀、彼幾攖殺戮、爾奚可欣喜、彼備嘗困苦、爾奚可加以悔慢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾弟遇害之日、爾不當旁觀、猶大族喪敗之日、爾不當欣喜、彼遭難之日、爾不當口出傲慢之言、
  • New International Version
    You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast so much in the day of their trouble.
  • New International Reader's Version
    That was a time of trouble for your relatives. So you shouldn’t have been happy about what happened to them. The people of Judah were destroyed. So you should not have been happy about it. You should not have laughed at them so much when they were in trouble.
  • English Standard Version
    But do not gloat over the day of your brother in the day of his misfortune; do not rejoice over the people of Judah in the day of their ruin; do not boast in the day of distress.
  • New Living Translation
    “ You should not have gloated when they exiled your relatives to distant lands. You should not have rejoiced when the people of Judah suffered such misfortune. You should not have spoken arrogantly in that terrible time of trouble.
  • Christian Standard Bible
    Do not gloat over your brother in the day of his calamity; do not rejoice over the people of Judah in the day of their destruction; do not boastfully mock in the day of distress.
  • New American Standard Bible
    Do not gloat over your brother’s day, The day of his misfortune. And do not rejoice over the sons of Judah On the day of their destruction; Yes, do not boast On the day of their distress.
  • New King James Version
    “ But you should not have gazed on the day of your brother In the day of his captivity; Nor should you have rejoiced over the children of Judah In the day of their destruction; Nor should you have spoken proudly In the day of distress.
  • American Standard Version
    But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not gloat over your brother in the day of his calamity; do not rejoice over the people of Judah in the day of their destruction; do not boastfully mock in the day of distress.
  • King James Version
    But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.
  • New English Translation
    You should not have gloated when your relatives suffered calamity. You should not have rejoiced over the people of Judah when they were destroyed. You should not have boasted when they suffered adversity.
  • World English Bible
    But don’t look down on your brother in the day of his disaster, and don’t rejoice over the children of Judah in the day of their destruction. Don’t speak proudly in the day of distress.

交叉引用

  • 弥迦书 4:11
    现在多国的民集合起来,攻击你,说:‘愿锡安被蹂躏,愿我们亲眼看见锡安遭报应。’”
  • 以西结书 35:15
    你怎样因以色列家的产业荒凉而欢乐,我也必照样待你。西珥山啊!你和以东全地都必荒凉。他们就知道我是耶和华。’”
  • 箴言 17:5
    嘲笑穷人的就是辱骂造他的主;幸灾乐祸的必难免受惩罚。
  • 撒母耳记上 2:3
    你们不要多说骄傲的话,也不要口出狂妄之言,因为耶和华是全知的神,人的一切行为他都鉴察。
  • 诗篇 22:17
    我能数算我全身的骨头,他们却瞪着眼看我。
  • 诗篇 31:18
    那些逞骄傲,态度轻慢,说话狂傲攻击义人的,愿他们说谎的嘴唇哑而无声。
  • 诗篇 92:11
    我亲眼看见那些窥伺我的人遭报,我亲耳听见那些起来攻击我的恶人受罚。
  • 诗篇 59:10
    我的神必以慈爱迎接我;神必叫我看见我的仇敌遭报。
  • 马太福音 27:40-43
    “你这个想拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,救救自己吧!如果你是神的儿子,从十字架上下来吧!”祭司长、经学家和长老也同样讥笑他,说:“他救了别人,却不能救自己。如果他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。他信靠神;如果神喜悦他,就让神现在救他吧,因为他说自己是神的儿子。”
  • 路加福音 19:41
    耶稣走近耶路撒冷的时候,看见了城,就为城哀哭,
  • 箴言 24:17-18
    你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
  • 弥迦书 7:8-10
    我的仇敌啊!不要因我的遭遇而高兴;我虽然跌倒了,却必起来;我虽然坐在黑暗里,耶和华却必作我的光。我要担当耶和华的忿怒,因为我得罪了他,直到他审断我的案件,为我主持公道;他必把我领出来,到光明中去,我就得见他的公义。我的仇敌看见了,就必蒙羞,就是那曾经对我说:“耶和华你的神在哪里”的人,我必亲眼看见他遭报;那时,他必被人践踏,好像街上的泥土。
  • 以赛亚书 37:24
    你藉着你的臣仆辱骂主;你又说:我率领我众多的战车上了群山的高峰,到了黎巴嫩极深之处。我砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我去到极高之处,进入肥田般的树林。
  • 以西结书 25:6-7
    主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,因以色列地的遭遇而欢喜。所以我必伸手攻击你,把你交给列国作掠物;我必从万族中剪除你,使你从列邦中灭亡;我必消灭你,你就知道我是耶和华。’”
  • 耶利米哀歌 4:21
    以东人哪,乌斯地的居民哪,欢喜快乐吧!这杯也要传到你那里,你必喝醉以致赤身露体。
  • 雅各书 3:5
    照样,舌头虽然是个小肢体,却会说夸大的话。试看,星星之火,可以燎原;
  • 犹大书 1:16
    这些人常发牢骚,怨天尤人,顺着自己的私欲行事,口说夸张的话,为了利益就不惜阿谀奉承。
  • 启示录 13:5
    龙又给了那兽一张说夸大和亵渎话的嘴巴,也给了它权柄可以任意而行四十二个月。
  • 诗篇 37:13
    但主必笑他,因为知道他遭报的日子快要来到。
  • 约伯记 31:29
    我若因恨我的人遭灾祸而欢喜,或因他遇患难而高兴;
  • 彼得后书 2:18
    因为他们说虚妄夸大的话,用肉体的私欲和邪荡的事,引诱那些刚刚逃脱了错谬生活的人。
  • 诗篇 54:7
    他救我脱离了一切患难;我亲眼看见了我的仇敌灭亡。