<< 俄巴底亞書 1:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    俄巴底亞所見的異象。我們從永恆主那裏聽到了信息,同時有使節奉差在列國中,說:『起來!我們起來作戰、攻擊以東吧!』論到以東、主永恆主是這麼說的:
  • 新标点和合本
    俄巴底亚得了耶和华的默示。论以东说:“我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说:起来吧,一同起来与以东争战!
  • 和合本2010(上帝版)
    俄巴底亚所见的异象。我们从耶和华那里得到消息,有使者被差往列国去:“起来吧,我们要起来与以东争战!”主耶和华论以东如此说:
  • 和合本2010(神版)
    俄巴底亚所见的异象。我们从耶和华那里得到消息,有使者被差往列国去:“起来吧,我们要起来与以东争战!”主耶和华论以东如此说:
  • 当代译本
    俄巴底亚看到的异象。论到以东,主耶和华这样说:“我们从耶和华那里听到消息,有位使者被派到各国,说,‘来!我们去攻打以东吧!’”
  • 圣经新译本
    俄巴底亚所见的异象。主耶和华指着以东这样说:我们从耶和华那里听见了一个信息,有一位使者被派往列国去,说:“起来吧!我们起来与以东争战。”
  • 新標點和合本
    俄巴底亞得了耶和華的默示。論以東說:我從耶和華那裏聽見信息,並有使者被差往列國去,說:起來吧,一同起來與以東爭戰!
  • 和合本2010(上帝版)
    俄巴底亞所見的異象。我們從耶和華那裏得到消息,有使者被差往列國去:「起來吧,我們要起來與以東爭戰!」主耶和華論以東如此說:
  • 和合本2010(神版)
    俄巴底亞所見的異象。我們從耶和華那裏得到消息,有使者被差往列國去:「起來吧,我們要起來與以東爭戰!」主耶和華論以東如此說:
  • 當代譯本
    俄巴底亞看到的異象。論到以東,主耶和華這樣說:「我們從耶和華那裡聽到消息,有位使者被派到各國,說,『來!我們去攻打以東吧!』」
  • 聖經新譯本
    俄巴底亞所見的異象。主耶和華指著以東這樣說:我們從耶和華那裡聽見了一個信息,有一位使者被派往列國去,說:“起來吧!我們起來與以東爭戰。”
  • 文理和合譯本
    俄巴底亞所得之啟示、論以東曰、我儕自耶和華得聞音信、有使者奉遣至列邦曰、其起、我儕其起、與之戰、
  • 文理委辦譯本
    阿巴底得主耶和華默示、言以東之事、曰、我聞耶和華、言遣使者至列邦、使彼咸起、與以東戰鬥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    阿巴底亞之預言、乃主天主默示者、論及以東或作阿巴底亞得主天主之默示論以東事曰、我儕由主聞音信、有使者遣至列邦、宣告曰、我儕可起、以攻以東、
  • New International Version
    The vision of Obadiah. This is what the Sovereign Lord says about Edom— We have heard a message from the Lord: An envoy was sent to the nations to say,“ Rise, let us go against her for battle”—
  • New International Reader's Version
    This is the vision about Edom that Obadiah had. Here is what the Lord and King says about Edom. We’ve heard a message from the Lord. A messenger was sent to the nations. The Lord told him to say,“ Get up! Let us go and make war against Edom.”
  • English Standard Version
    The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard a report from the Lord, and a messenger has been sent among the nations:“ Rise up! Let us rise against her for battle!”
  • New Living Translation
    This is the vision that the Sovereign Lord revealed to Obadiah concerning the land of Edom. We have heard a message from the Lord that an ambassador was sent to the nations to say,“ Get ready, everyone! Let’s assemble our armies and attack Edom!”
  • Christian Standard Bible
    The vision of Obadiah. This is what the Lord GOD has said about Edom: We have heard a message from the LORD; an envoy has been sent among the nations:“ Rise up, and let’s go to war against her.”
  • New American Standard Bible
    The vision of Obadiah. This is what the Lord God says concerning Edom— We have heard a report from the Lord, And a messenger has been sent among the nations saying,“ Arise, and let’s go up against her for battle”—
  • New King James Version
    The vision of Obadiah. Thus says the Lord GOD concerning Edom( We have heard a report from the Lord, And a messenger has been sent among the nations, saying,“ Arise, and let us rise up against her for battle”):
  • American Standard Version
    The vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    The vision of Obadiah. This is what the Lord God has said about Edom: We have heard a message from the Lord; a messenger has been sent among the nations:“ Rise up, and let us go to war against her.”
  • King James Version
    The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
  • New English Translation
    The vision that Obadiah saw. The Lord GOD says this concerning Edom: We have heard a report from the LORD. An envoy was sent among the nations, saying,“ Arise! Let us make war against Edom!”
  • World English Bible
    The vision of Obadiah. This is what the Lord Yahweh says about Edom. We have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying,“ Arise, and let’s rise up against her in battle.

交叉引用

  • 以西結書 25:12-14
    『主永恆主這麼說:以東對猶大家既行了報仇的事,既向他們報仇而行了大壞事,那麼主永恆主就這麼說;我必伸手攻擊以東,將人和牲口都剪除掉;我必使它荒廢;從提幔直到底但人都要倒斃於刀下。我必將我報復以東的事交於我人民以色列手中;以色列民必照我的怒氣我的烈怒去向以東施行;以東人就認識我的報復的作為:這是主永恆主發神諭說的。
  • 以賽亞書 63:1-6
    那從以東而來,從波斯拉而出,衣服赤紅的,那位服裝華麗、能力充沛、大踏步行進的、是誰呢?『就是我呀,我這憑義氣發言,大有能力施拯救的。』你的服裝為甚麼有紅色,你的衣服為甚麼像踹酒醡的呢?『我獨自踹着酒窟;列族之民中沒有一人跟我在一起;我氣忿忿將他們踹下,怒烘烘將他們踐踏;他們鮮紅的血漿濺在我衣服上,把我整套的服裝都染污了。因為替人伸冤的日子已在我心中,我贖回我人民的年頭已來到。我四下裏瞻望,也沒有人援助;我驚駭詫異沒有人來支持;因此我的膀臂就為我自己行拯救;我的烈怒才支持了我。我氣忿忿將列族之民踹踏,怒烘烘使他們破碎,使他們鮮紅的血漿流下於地。』
  • 阿摩司書 1:11-12
    永恆主這麼說:『以東三番四次地悖逆,我必不收回成命,因為他拿刀追趕他的兄弟,毁盡了憐憫之心;他的忿怒永遠撕裂了人,他的暴怒他長久懷着。我必降火於提幔,燒燬波斯拉的宮堡。』
  • 耶利米書 6:4-5
    『你們要行聖禮備戰來攻擊她;起來!我們趁中午上去!唉,我們不得了啦!日已漸斜了!暮影拖長了!』『起來!我們乘夜上去!毁壞她的宮堡。』
  • 瑪拉基書 1:3-4
    而不愛以掃:我使以掃的山地荒涼,將他的地業交給曠野的野狗。以東若說:『我們現在雖被毁壞,卻必重建廢墟』,萬軍之永恆主卻這麼說:『他們儘管建造,我卻必拆毁,直到他們被叫做邪惡之境地、永恆主永遠惱怒的人民。』
  • 以西結書 35:3-15
    對它說;主永恆主這麼說:西珥山哪,你看,我跟你為敵;我必伸手攻擊你,使你荒涼,令人驚駭。我必使你的城市荒廢;你成了荒涼,你就知道我乃是永恆主。因為你永懷着仇恨,當以色列人遭遇災難的時候、罪罰到了盡頭的日子、你將他們交付於刀劍之勢力下,故此我指着永活的我來起誓,主永恆主發神諭說,我必定使你受流人血的報應,流人血的罪罰必追趕你;你既有了流人血的罪,流人血的罪罰就必追趕你。我必使西珥山荒涼,令人驚駭;從那裏來回經過的人、我都要剪除。我必將被刺死的人充滿了你的山;你的岡陵、平谷、和你所有的溪河、都必有被刀刺死的人倒斃於其中。我必使你永遠荒涼;你的城市必沒有人居住;你們就知道我乃是永恆主。『因為你曾說:「這二國這二邦必歸於我,我必擁有它以為業」;(其實永恆主仍在那裏)所以主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓;我一定要照你因仇恨而向他們發的忿怒和妒憤來辦你;我判罰你的時候要將自己在你中間讓人認識。你就知道我永恆主已經聽見你所說一切侮慢的話來毁謗以色列眾山,說:「荒涼啦!它們是給我們以供吞滅的。」你妄自尊大開口謗讟我,增多話語來侮辱我,我都聽見了。主永恆主這麼說:正當遍地歡喜的時候,我必使你淒涼。你怎樣因以色列家的地業荒涼而歡喜,我也必怎樣辦你:(西珥山哪,你和全以東都必荒涼);你就知道我乃是永恆主。
  • 約珥書 3:19
    『埃及必然荒涼,以東必變為淒涼曠野,都因他們向猶大人所行的強暴,因為他們在本地流無辜人的血。
  • 以賽亞書 34:1-17
    列國啊,近前來聽吧!萬國之民哪,留心聽吧!地和地所充滿的都要聽;世界和世界所出的都要注意聽。因為永恆主震怒列國,他向他們的全軍發烈怒,命定他們都受毁滅歸神,把他們交出、去受屠殺。他們被刺死的人必被拋棄;他們的屍身、臭氣上騰;眾山都溶化於他們的血中。天上的萬象都必腐壞;天必被捲起、好像書卷;它的萬象必殘敗,像葡萄樹葉之殘敗,像無花果樹葉之凋殘。因為我的刀已喝足於天上了;看吧,這刀就要下到以東身上、到我所命定毁滅歸神的族民上,以施判罰了。永恆主有刀,漬滿了血,由脂肪而肥潤的,由小綿羊和公山羊的血,公綿羊腰子的脂肪而滋肥的因為永恆主在波斯拉有宰祭的事,在以東地有大屠殺。野牛和牠們一同下屠場,公牛同大力牛也下去。他們的地喝足了血,他們的塵土由脂肪而肥潤。因為永恆主有伸冤的日子,為了錫安的案件有報應的年日。以東的溪河必變為石油,她的塵土必變為硫磺,她的地必成為燒着的石油。晝夜總不熄滅,其煙氣永遠上騰;它必世世代代荒廢,永永久久無人經過。叫梟箭豬卻要佔據它;貓頭鷹烏鴉必住於其間;永恆主必將「無定形」之準繩「混沌」之線鉈拉在它的顯貴人上頭。人必宣稱「那裏無王位」;其一切官長都沒有了。以東的宮堡必長棘荊,她的堡壘中必長蒺藜和刺草;它必做野狗的居所,做鴕鳥之出沒處。住曠野的猛獸必跟豺狼碰頭;野山羊和伴偶對叫;連夜怪物也必在那裏安身,自找安居的地方。在那裏小貓頭鷹必作窩,下蛋,菢蛋,生子,聚子於其蔭庇裏;啊,鷂鷹各與伴偶都聚集在那裏呢。從永恆主的冊上查考並叫喚吧,沒有一個不在的,沒有一個丟失伴偶的,因為永恆主親口吩咐了,是他的靈將他們聚集的。是他為他們拈下鬮來的,他也親手用準繩給他們分地;他們必得它以為業到永遠,必世世代代住於其間。
  • 以賽亞書 21:11
    關於度瑪的神託之言。有人從西珥呼問我、說:『看守人哪,夜裏怎麼樣了?看守人哪,夜裏怎麼樣了?』
  • 以賽亞書 30:4
    因為他的首領雖已在瑣安,他的使者雖抵達了哈內斯,
  • 詩篇 137:7
    當耶路撒冷遭難的日子,以東人逕說:『拆光它!拆光它!拆到它的根基!』永恆主啊,記得這日、來報罰以東人哦!
  • 耶利米書 50:9-15
    因為你看,我必激動一班大國,使他們從北方之地上來、攻擊巴比倫;他們必擺陣攻擊她;就從那裏她就要被攻取;他們的箭如同善戰的勇士,總不空回。迦勒底必成為掠物;凡擄掠她的都必心滿意足:永恆主發神諭說。『搶掠我產業的啊,你們雖歡喜,雖快樂,雖踹弄草地像母牛犢,又發嘶聲如雄壯的馬,然而你們的母卻要極慚愧,生你們的必蒙羞辱。看吧,她必列在諸國之末,成為曠野、旱地、草原。因永恆主的震怒,她必無人居住,乃要全然荒涼;凡經過巴比倫的、都必驚駭,也必因她所受的一切擊傷而嗤笑。所有拉弓的啊,你們要在巴比倫四圍擺陣,射箭攻擊她,不要顧惜箭枝,因為她犯罪得罪了永恆主。你們要四圍吶喊攻擊她;她已授手投降了;她的外郭倒壞了;她的城牆翻毁了;因為這是永恆主報復的事:你們要向巴比倫報復:她怎樣待人,你們也要怎樣待她。
  • 馬可福音 13:7
    你們聽見戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌;這是必須有的,但還不是末終。
  • 耶利米哀歌 4:21-22
    在烏斯地的居民、以東小姐啊,只管歡喜快樂吧!苦杯也必傳遞給你的;你就必喝醉,以致露體。錫安小姐啊,你的罪罰受足了;永恆主必不使你繼續流亡。以東小姐啊,永恆主必察罰你的罪孽,把你的罪顯露出來。
  • 馬太福音 24:6
    你們將要聽見戰爭和戰爭的風聲;小心吧,別驚慌了;因為這是必須有的;但還不是末終。
  • 耶利米書 51:27-28
    『你們要在境內豎起旌旗。在列邦中吹號角,使列邦行聖禮備戰來攻擊巴比倫,將亞拉臘、米尼、亞實基拿這些國召集來攻擊她;又派大元帥來擊打她,使馬匹上來像翅膀林立的蝻子。要使列國都行聖禮備戰來攻擊她哦,使瑪代王和她的巡撫跟省長、以及在她轄下的各地、都備戰來攻擊她。
  • 耶利米書 9:25-26
    『看吧,日子必到——永恆主發神諭說——我必察罰一切受過割禮,而心沒受割禮的:就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人、和所有住曠野、將鬢邊頭髮剃成了圓形的人;因為列國人心沒受割禮,以色列全家心也沒受割禮。』
  • 耶利米書 25:21
    以東、摩押、亞捫人,
  • 耶利米書 49:7-22
    論以東。萬軍之永恆主這麼說:『提幔中再沒有才智麼?謀略都從明達人中間滅沒了麼?他們都讓才智溜走了麼?底但的居民哪,轉身逃跑哦!住深密處哦!因為我察罰以掃時,就要使患難臨到他。割取葡萄的若來到你那裏,是不剩下半粒的;賊若夜間來,是要毁壞到夠了的。因為是我把以掃剝到淨光,露現其隱密處;他不能隱藏着;他的後裔、族弟兄和鄰居、都被蹂躪;他也歸於無有。你撇下了你的孤兒,我要保全他們、使他們存活;讓你的寡婦倚靠我吧。』因為永恆主這麼說:『看哪,那原不該喝那杯的尚且一定得喝,何況你,你能盡免於受罰麼?你必不能免受刑罰:你一定得喝。因為我指着自己來起誓,永恆主發神諭說,波斯拉必成了令人驚駭、令人羞辱、令人受咒詛的對象,他必歸於荒廢;他所有的城市都必變為永遠的荒場。』我從永恆主那裏聽到了信息,並有使節奉差到列國中,說:『你們要集合來攻擊以東;要起來作戰!因為你看吧,我必使你在列國中成為細小,在人類中被藐視。你這住巖石的密洞中、雄據岡陵之高處的啊,你那令人戰慄的威風、你心中的傲慢氣、把你欺騙了。即使你如大鷹高高搭窩,就是從那裏我也必將你拉下:這是永恆主發神諭說的。『那時以東必成了令人驚駭的地方;凡經過這裏的、都必因這地所受的擊傷而驚駭、而嗤笑。就像所多瑪蛾摩拉與其鄰居城市之傾覆時一樣,永恆主說,必沒有人住在那裏,沒有人類居於其中。看吧,像獅子從約但河邊的叢林上來,攻擊歷久不壞的田莊;一眨眼之間我就要使以東人都跑走、離開這地了;誰蒙揀選,我就派誰治理這地。因為誰能比得上我呢?誰能定期傳我對訊呢?有哪一個牧民者能在我面前站立得住呢?因此你們要聽永恆主的計畫、聽他所設計以攻擊以東的;你們要聽永恆主的旨意、就是他所命定以攻擊提幔居民的。仇敵竟定要將他們民羣中蕞爾微小的也拉去;定要使他們的田莊因這些事而驚駭。因他們仆倒的響聲,地就震動;有哀叫聲,其響聲在蘆葦海也聽得到。看吧,必有一人像鷹、展開翅膀疾飛猛攫波斯拉;當那日子以東勇士的心必疼痛,如臨產婦人的心一樣。』
  • 耶利米書 25:17
    於是我從永恆主手中接了這杯,給永恆主所差遣我到的列國的人喝:
  • 耶利米書 51:46
    你們不要心驚膽怯,不要因境內所聽到的風聲而懼怕;因為這年有風聲傳來,那年也有風聲傳到;境內且有強暴的事,政權攻擊政權。
  • 彌迦書 2:13
    那衝破缺口者必在他們前面上去;他們必衝破缺口、闖過城門,從城門出去;他們的王領他們在前面過去,永恆主引導他們在前頭行。
  • 以賽亞書 18:2-3
    那差遣大使在水面上坐蒲草艇泛江海的!輕快的使者啊,你們去吧!去見一國之民、身又長膚又潤的,去見一族之民、遠近所畏懼的,去見一國之民、勢力強大,常蹂躪敵國的;他們的地有江河給截為兩半。世界上一切居民、和地上居住的人哪,山上豎起旌旗時你們要看哦!吹號角時你們要聽哦!