<< 民數記 9:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    雲彩幾時從帳幕上被收上去,以色列人幾時就往前行;雲彩在甚麼地方停住,以色列人就在甚麼地方紮營。
  • 新标点和合本
    云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在那里安营。
  • 和合本2010(上帝版)
    云彩几时从帐幕上升,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在哪里安营。
  • 和合本2010(神版)
    云彩几时从帐幕上升,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在哪里安营。
  • 当代译本
    云彩什么时候从圣幕上升起,以色列人就启行;云彩在哪里停下来,以色列人就在哪里安营。
  • 圣经新译本
    云彩什么时候从会幕上收去,以色列人就起行;云彩在什么地方停住,以色列人就在那里安营。
  • 新標點和合本
    雲彩幾時從帳幕收上去,以色列人就幾時起行;雲彩在哪裏停住,以色列人就在那裏安營。
  • 和合本2010(上帝版)
    雲彩幾時從帳幕上升,以色列人就幾時起行;雲彩在哪裏停住,以色列人就在哪裏安營。
  • 和合本2010(神版)
    雲彩幾時從帳幕上升,以色列人就幾時起行;雲彩在哪裏停住,以色列人就在哪裏安營。
  • 當代譯本
    雲彩什麼時候從聖幕上升起,以色列人就啟行;雲彩在哪裡停下來,以色列人就在哪裡安營。
  • 聖經新譯本
    雲彩甚麼時候從會幕上收去,以色列人就起行;雲彩在甚麼地方停住,以色列人就在那裡安營。
  • 文理和合譯本
    雲昇離幕、以色列族啟行、雲止之所、以色列族建營、
  • 文理委辦譯本
    雲離會幕、以色列族遄征、雲止之所、以色列族張幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雲昇離法幕、以色列人啟行、雲所止之處、以色列人列營、列營或作張幕下同
  • New International Version
    Whenever the cloud lifted from above the tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped.
  • New International Reader's Version
    When the cloud lifted from its place above the tent, the Israelites started out. Where the cloud settled, the Israelites camped.
  • English Standard Version
    And whenever the cloud lifted from over the tent, after that the people of Israel set out, and in the place where the cloud settled down, there the people of Israel camped.
  • New Living Translation
    Whenever the cloud lifted from over the sacred tent, the people of Israel would break camp and follow it. And wherever the cloud settled, the people of Israel would set up camp.
  • Christian Standard Bible
    Whenever the cloud was lifted up above the tent, the Israelites would set out; at the place where the cloud stopped, there the Israelites camped.
  • New American Standard Bible
    Whenever the cloud was lifted from over the tent, afterward the sons of Israel would set out; and in the place where the cloud settled down, there the sons of Israel would camp.
  • New King James Version
    Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, after that the children of Israel would journey; and in the place where the cloud settled, there the children of Israel would pitch their tents.
  • American Standard Version
    And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever the cloud was lifted up above the tent, the Israelites would set out; at the place where the cloud stopped, there the Israelites camped.
  • King James Version
    And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
  • New English Translation
    Whenever the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the Israelites would begin their journey; and in whatever place the cloud settled, there the Israelites would make camp.
  • World English Bible
    Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel traveled; and in the place where the cloud remained, there the children of Israel encamped.

交叉引用

  • 出埃及記 40:36-38
    在他們所行的路站上、每逢雲彩從帳幕上被收上去,以色列人總往前行;雲彩若不被收上去,他們就不往前行,直等到雲彩被收上去的日子。因為在他們所行的路站上、日間總有永恆主的雲彩在帳幕上,夜間總有火在其中,在以色列全家眼前。
  • 詩篇 32:8
    我要訓誨你、指教你當走的路;我要定睛於你身上而忠告你。
  • 約翰福音 10:9
    我就是門:人若由我而進,就必得救護,可以出,可以入,也可找着草場。
  • 約翰福音 10:3-5
    看門的給這個人開門;羊聽他的聲音,他按名字呼叫自己的羊,領他們出來。既把自己的都趕出來,就在他們前頭走;羊跟着他,因為認得他的聲音。他們總不跟着生人;乃是逃避生人,因為不認得生人的聲音。』
  • 民數記 10:33-34
    以色列人從永恆主的山往前行了三天的路程,永恆主約櫃在他們前面往前行了三天的路程,為他們探覓停息處。每逢他們從營盤往前行的時候,日間總有永恆主的雲彩在他們上頭。
  • 詩篇 73:24
    你用你的勸言忠告來領導我,以後還要拿尊榮來接我。
  • 出埃及記 33:14-15
    永恆主說:『是我的同在要和你同去,把你安頓好了。』摩西對永恆主說:『若不是你的同在和我同去,你就不要把我們從這裏領上去呀。
  • 民數記 10:11-12
    第二年二月二十日、雲彩從法櫃的帳幕上頭被收了上去。以色列人就從西乃曠野按路站往前行;雲彩在巴蘭曠野停住。
  • 以賽亞書 49:10
    他們必不饑餓,不口渴,炎熱和烈日必不傷害他們,因為憐憫他們的、必率領他們,引導他們到水泉旁。
  • 詩篇 80:1-2
    那牧養以色列者,那領約瑟如羊羣的啊,側耳聽哦!坐在兩個基路伯上的啊,求你射發光輝在以法蓮便雅憫瑪拿西前面,奮發你的大能,來拯救我們哦。