<< 民數記 9:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、爾曹及爾後裔、如有人近屍而蒙不潔、或遠在行程、亦當於主前守逾越節、
  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列人说:你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方行路,还要向耶和华守逾越节。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列人说:你们和你们后代中,若有人因尸体成了不洁净,或出外远行,仍然要向耶和华守逾越节,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列人说:你们和你们后代中,若有人因尸体成了不洁净,或出外远行,仍然要向耶和华守逾越节,
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉以色列人。“如果你们或你们的子孙中有人因为碰了死尸而不洁净,或是出了远门,可以改期为耶和华守逾越节。
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列人说:你们或你们的后代中,如果有人因为接触死人而成为不洁净,或因到远方旅行,他还要向耶和华守逾越节;
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列人說:你們和你們後代中,若有人因死屍而不潔淨,或在遠方行路,還要向耶和華守逾越節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列人說:你們和你們後代中,若有人因屍體成了不潔淨,或出外遠行,仍然要向耶和華守逾越節,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列人說:你們和你們後代中,若有人因屍體成了不潔淨,或出外遠行,仍然要向耶和華守逾越節,
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴以色列人。「如果你們或你們的子孫中有人因為碰了死屍而不潔淨,或是出了遠門,可以改期為耶和華守逾越節。
  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列人說:你們或你們的後代中,如果有人因為接觸死人而成為不潔淨,或因到遠方旅行,他還要向耶和華守逾越節;
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人說:你們和你們的後代中、若有人因屍體而不潔淨,或是遠遠地在路中,還要向永恆主舉行逾越節,
  • 文理和合譯本
    告以色列族云、凡爾曹及後裔、若緣尸蒙污、或行遠道、亦當守逾越節、以奉事耶和華、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族云、凡爾族中、爰及苗裔、雖捫尸自玷、或遠適他邦、亦當守逾越節、以奉事我。
  • New International Version
    “ Tell the Israelites:‘ When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, they are still to celebrate the Lord’s Passover,
  • New International Reader's Version
    “ Tell the Israelites,‘ Suppose any of you or your children are“ unclean” because they have gone near a dead body. Or suppose they are away on a journey. They must still celebrate the Lord’ s Passover.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel, saying, If any one of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is on a long journey, he shall still keep the Passover to the Lord.
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to the people of Israel: If any of the people now or in future generations are ceremonially unclean at Passover time because of touching a dead body, or if they are on a journey and cannot be present at the ceremony, they may still celebrate the Lord’s Passover.
  • Christian Standard Bible
    “ Tell the Israelites: When any one of you or your descendants is unclean because of a corpse or is on a distant journey, he may still observe the Passover to the LORD.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to the sons of Israel, saying,‘ If any one of you or of your generations becomes unclean because of a dead person, or is on a distant journey, he may, however, celebrate the Passover to the Lord.
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, saying:‘ If anyone of you or your posterity is unclean because of a corpse, or is far away on a journey, he may still keep the LORD’s Passover.
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell the Israelites: When any one of you or your descendants is unclean because of a corpse or is on a distant journey, he may still observe the Passover to the Lord.
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or[ be] in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
  • New English Translation
    “ Tell the Israelites,‘ If any of you or of your posterity become ceremonially defiled by touching a dead body, or are on a journey far away, then he may observe the Passover to the LORD.
  • World English Bible
    “ Say to the children of Israel,‘ If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journey far away, he shall still keep the Passover to Yahweh.

交叉引用

  • 羅馬書 16:25-26
    惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、此奧今已昭著、且遵永生天主命、以先知書示諸異邦人知之、使其信服、
  • 羅馬書 15:8-19
    我曰、耶穌基督為天主之真、為受割禮者之役、欲應天主所許列祖之言、亦使異邦人、因受矜恤而欽崇天主、如經載云、因此、我必在異邦中讚美主、歌頌主名、又曰、異邦人乎、爾當與主之民同樂、又曰、爾異邦人當讚主、萬民當頌主、又以賽亞曰、耶西之根將萌、興而轄異邦人者將至、或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者異邦人必仰望之、願賜人有望之天主、使爾以信而得喜樂、平安充心、賴聖神之大能、希望益甚、○兄弟乎、我深知爾滿仁慈、充智慧、亦能相勸、我畧為張膽、以書致兄弟、使爾記憶、我賴天主所賜我之恩、得為耶穌基督之役、訓異邦人、傳天主福音、如祭司盡職、以異邦人賴聖神成聖者、獻之如禮物而蒙悅納、論天主之事、我賴基督耶穌、有所可誇、非基督藉我所成之事不敢言、惟敢言基督藉我以言以行、以異跡奇事之能、及天主之神之大力、使異邦人順從、如是、我自耶路撒冷及其四周、至於以利利公、遍傳基督福音、
  • 以弗所書 2:12-13
    當時爾與基督相離、在以色列民中無分、與所應許之諸約無與、無有所望、處世而無天主、今因基督耶穌、爾素為遠者、賴基督之血得近矣、
  • 以弗所書 3:6-9
    即異邦人、同為嗣子、同為一體、賴福音共享天主因耶穌所許之福、天主賜我恩寵、循其大力而感我、使我得為此福音之役、我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、且光照眾人、皆知此奧妙何如、即歷世以來、藏於藉耶穌基督有原文抄本無藉耶穌基督句創造萬物之天主心內之奧妙、
  • 哥林多前書 11:28
    人當自省、然後可食此餅、飲此杯、
  • 哥林多前書 6:9-11
    豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、爾中有人、素亦如是、今賴主耶穌基督之名、及我天主之神、得洗滌成聖稱義、○
  • 民數記 9:6-7
    有數人因近屍蒙不潔、不能於是日守逾越節、故當日至摩西亞倫前曰、我近屍蒙不潔、不得與以色列人同於所定之日期、於主獻當獻之祭、若何而可、
  • 以弗所書 2:1-2
    昔爾若死、皆陷於罪愆、所行乃循今世之俗、從在空中掌權之君、即今誘惑悖逆不順者之神、
  • 馬太福音 5:24
    則留禮物於臺前、先往與兄弟復和、然後可來獻爾禮物、