<< 民數記 8:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    潔禮如左、以贖罪之水灑之、使以薙刀薙其全體、濯衣潔身、
  • 新标点和合本
    洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要这样做来洁净他们:要用洁净的水弹在他们身上,又叫他们用剃刀剃刮全身,洗净衣服,洁净自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要这样做来洁净他们:要用洁净的水弹在他们身上,又叫他们用剃刀剃刮全身,洗净衣服,洁净自己。
  • 当代译本
    要用以下的方法洁净他们,把洁净水洒在他们身上,叫他们用剃刀剃净全身,洗净衣服,这样他们就洁净了。
  • 圣经新译本
    你洁净他们当这样行:要把除罪水洒在他们身上,又叫他们用剃刀剃全身;把衣服洗净,洁净自己。
  • 新標點和合本
    潔淨他們當這樣行:用除罪水彈在他們身上,又叫他們用剃頭刀刮全身,洗衣服,潔淨自己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要這樣做來潔淨他們:要用潔淨的水彈在他們身上,又叫他們用剃刀剃刮全身,洗淨衣服,潔淨自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要這樣做來潔淨他們:要用潔淨的水彈在他們身上,又叫他們用剃刀剃刮全身,洗淨衣服,潔淨自己。
  • 當代譯本
    要用以下的方法潔淨他們,把潔淨水灑在他們身上,叫他們用剃刀剃淨全身,洗淨衣服,這樣他們就潔淨了。
  • 聖經新譯本
    你潔淨他們當這樣行:要把除罪水灑在他們身上,又叫他們用剃刀剃全身;把衣服洗淨,潔淨自己。
  • 呂振中譯本
    你使他們潔淨要這樣行:用除罪水彈在他們身上;叫他們用剃刀把全身剃過,把衣服洗淨、潔淨自己。
  • 文理委辦譯本
    成潔之事、有常例焉。以贖罪之水灑之、使毫髮盡薙、濯衣成潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使之成潔、當如是以行、以贖罪之水、灑於其身、使以刀薙全體毫髮、洗滌其衣、如是成潔、
  • New International Version
    To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves.
  • New International Reader's Version
    Here is how to make them pure. Sprinkle the special water on them. Then have them shave their whole bodies. Also have them wash their clothes. That is how they will make themselves pure.
  • English Standard Version
    Thus you shall do to them to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them go with a razor over all their body, and wash their clothes and cleanse themselves.
  • New Living Translation
    Do this by sprinkling them with the water of purification, and have them shave their entire body and wash their clothing. Then they will be ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible
    Do this to them for their purification: Sprinkle them with the purification water. Have them shave their entire bodies and wash their clothes, and so purify themselves.
  • New American Standard Bible
    This is what you shall do to them, for their cleansing: sprinkle purifying water on them, and have them use a razor over their whole body, and they shall wash their clothes and cleanse themselves.
  • New King James Version
    Thus you shall do to them to cleanse them: Sprinkle water of purification on them, and let them shave all their body, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
  • American Standard Version
    And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what you must do to them for their purification: Sprinkle them with the purification water. Have them shave their entire bodies and wash their clothes, and so purify themselves.
  • King James Version
    And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and[ so] make themselves clean.
  • New English Translation
    And do this to them to purify them: Sprinkle water of purification on them; then have them shave all their body and wash their clothes, and so purify themselves.
  • World English Bible
    You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, let them wash their clothes, and cleanse themselves.

交叉引用

  • 利未記 8:6
    遂攜亞倫及其子、以水濯之、
  • 民數記 19:13
    凡捫死者之尸、而不自滌、玷耶和華之幕、必絕於以色列中、去污之水未灑其身、必為不潔、其污仍存、
  • 利未記 15:6
    坐其座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 利未記 15:27
    凡捫斯物者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 民數記 31:20
    當緣衣皮毛木諸物自潔、
  • 以西結書 36:25
    以清水灑爾、使爾為潔、滌爾諸污、除爾所有之偶像、
  • 詩篇 51:2
    洗盡我愆尤、潔除我罪戾兮、
  • 雅各書 4:8
    近上帝、上帝則近爾、干罪者淨乃手、二心者潔乃心、
  • 利未記 16:28
    爇之者當澣衣濯身、然後入營、○
  • 詩篇 51:7
    爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、
  • 利未記 15:10-11
    凡其所御之物、捫之者必蒙不潔、迨夕乃免、負之者亦蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、患者不盥手而捫人、其人必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 耶利米書 4:14
    耶路撒冷歟、爾其洗心去惡、庶可獲救、爾懷惡念、伊於胡底、
  • 馬太福音 23:25-26
    禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以劫奪邪侈也、瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○
  • 民數記 19:17-19
    當為不潔者、取所焚贖罪祭之灰、置於器中、加以活水、必潔者一人、浸牛膝草於水中、灑幕與其諸器、及在幕中之眾、與捫見殺者自斃者之尸、捫骨捫塚者、三日及七日、潔者必灑不潔者、至七日、使之成潔、其人澣衣濯身、迨夕乃潔、
  • 以賽亞書 52:15
    必使多民愕然而興起、君王因之而箝口、未示之者、必得觀之、未聞之者、必得悟之、
  • 利未記 14:7-9
    以灑患癩欲潔者凡七、而謂其為潔、乃縱生禽於野、欲潔之人、必澣衣薙髮、以水濯身、得以成潔、後可入營、惟居己幕之外、歷至七日、屆期、毫髮鬚眉、薙之務盡、澣衣濯身、而後成潔、
  • 出埃及記 19:10
    耶和華曰、汝詣於民、使今日明日、潔己濯衣、
  • 希伯來書 9:10
    夫禮也祭也、以及飲食盥濯、僅為形軀之儀、其設立也、乃待振興之時耳、○
  • 啟示錄 7:14
    對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
  • 民數記 19:7-10
    祭司當澣衣濯身、而後入營、其蒙不潔、迨夕乃免、焚犢者當澣衣濯身、其蒙不潔、迨夕乃免、潔者必取犢灰、置於營外潔地、和為去污之水、為以色列族存之、此亦贖罪之祭也、取犢灰者、當澣厥衣、其蒙不潔、迨夕乃免、此乃以色列族、及旅於其中者之永例也、
  • 希伯來書 9:13
    若牛羊之血與牝犢灰、灑於不潔者、尚能聖之、致形軀得潔、
  • 創世記 35:2
    雅各命家人與從者曰、當除爾中異邦神像、潔己更衣、
  • 彼得前書 3:21
    今之洗禮、乃其影像、以救爾曹、非去形軀之污、惟求無虧之良於上帝前、乃因耶穌基督之復起也、