<< Числа 8:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中办事。耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中事奉。关于利未人,耶和华怎样吩咐摩西,他们就向利未人照样做了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中事奉。关于利未人,耶和华怎样吩咐摩西,他们就向利未人照样做了。
  • 当代译本
    之后,利未人便进入会幕,在亚伦父子们的监督下司职。以色列人照耶和华对摩西的吩咐奉献了利未人。
  • 圣经新译本
    然后,利未人才进去,在亚伦和他的众子面前,在会幕里办理他们的事务;耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。
  • 新標點和合本
    然後利未人進去,在亞倫和他兒子面前,在會幕中辦事。耶和華指着利未人怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣向他們行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然後利未人進去,在亞倫和他兒子面前,在會幕中事奉。關於利未人,耶和華怎樣吩咐摩西,他們就向利未人照樣做了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然後利未人進去,在亞倫和他兒子面前,在會幕中事奉。關於利未人,耶和華怎樣吩咐摩西,他們就向利未人照樣做了。
  • 當代譯本
    之後,利未人便進入會幕,在亞倫父子們的監督下司職。以色列人照耶和華對摩西的吩咐奉獻了利未人。
  • 聖經新譯本
    然後,利未人才進去,在亞倫和他的眾子面前,在會幕裡辦理他們的事務;耶和華指著利未人怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣向他們行了。
  • 呂振中譯本
    然後利未人就進去、在亞倫面前、和他兒子們面前、在會棚中辦他們的事務;永恆主指着利未人怎樣吩咐摩西,以色列人就怎樣向他們行。
  • 文理和合譯本
    厥後利未人入會幕、於亞倫及其子前、以供役事、耶和華指利未人、所諭摩西者、以色列人悉遵行之、○
  • 文理委辦譯本
    厥後利未人進會幕、於亞倫及其子前、以供役事、遵耶和華諭摩西之命而行。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後利未人入會幕、於亞倫與其子前、供其役事、遵主所諭摩西待利未人之命而行、
  • New International Version
    After that, the Levites came to do their work at the tent of meeting under the supervision of Aaron and his sons. They did with the Levites just as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    After that, the Levites came to do their work at the tent of meeting. They worked under the direction of Aaron and his sons. And so Moses and Aaron and the whole community of Israel did with the Levites just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version
    And after that the Levites went in to do their service in the tent of meeting before Aaron and his sons; as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
  • New Living Translation
    After that the Levites went into the Tabernacle to perform their duties, assisting Aaron and his sons. So they carried out all the commands that the Lord gave Moses concerning the Levites.
  • Christian Standard Bible
    After that, the Levites came to do their work at the tent of meeting in the presence of Aaron and his sons. So they did to them as the LORD had commanded Moses concerning the Levites.
  • New American Standard Bible
    Then after that the Levites went in to perform their service in the tent of meeting before Aaron and his sons; just as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
  • New King James Version
    After that the Levites went in to do their work in the tabernacle of meeting before Aaron and his sons; as the Lord commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
  • American Standard Version
    And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons: as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After that, the Levites came to do their work at the tent of meeting in the presence of Aaron and his sons. So they did to them as the Lord had commanded Moses concerning the Levites.
  • King James Version
    And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
  • New English Translation
    After this, the Levites went in to do their work in the tent of meeting before Aaron and before his sons. As the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so they did.
  • World English Bible
    After that, the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron and before his sons: as Yahweh had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.

交叉引用

  • Числа 8:15
    “ After you have purified the Levites and presented them as a wave offering, they are to come to do their work at the tent of meeting. (niv)
  • 2 Паралипоменон 30 27
    The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place. (niv)
  • 2 Паралипоменон 31 2
    Hezekiah assigned the priests and Levites to divisions— each of them according to their duties as priests or Levites— to offer burnt offerings and fellowship offerings, to minister, to give thanks and to sing praises at the gates of the Lord’s dwelling. (niv)
  • 2 Паралипоменон 30 15-2 Паралипоменон 30 17
    They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the temple of the Lord.Then they took up their regular positions as prescribed in the Law of Moses the man of God. The priests splashed against the altar the blood handed to them by the Levites.Since many in the crowd had not consecrated themselves, the Levites had to kill the Passover lambs for all those who were not ceremonially clean and could not consecrate their lambs to the Lord. (niv)
  • 2 Паралипоменон 35 8-2 Паралипоменон 35 15
    His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the officials in charge of God’s temple, gave the priests twenty- six hundred Passover offerings and three hundred cattle.Also Konaniah along with Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, provided five thousand Passover offerings and five hundred head of cattle for the Levites.The service was arranged and the priests stood in their places with the Levites in their divisions as the king had ordered.The Passover lambs were slaughtered, and the priests splashed against the altar the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.They set aside the burnt offerings to give them to the subdivisions of the families of the people to offer to the Lord, as it is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle.They roasted the Passover animals over the fire as prescribed, and boiled the holy offerings in pots, caldrons and pans and served them quickly to all the people.After this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests.The musicians, the descendants of Asaph, were in the places prescribed by David, Asaph, Heman and Jeduthun the king’s seer. The gatekeepers at each gate did not need to leave their posts, because their fellow Levites made the preparations for them. (niv)