<< 民數記 8:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於以色列中擇利未人、賜亞倫與其子、代以色列人於會幕供役事、為以色列人贖罪、恐以色列人近於聖所而遭災禍、
  • 新标点和合本
    我从以色列人中将利未人当作赏赐给亚伦和他的儿子,在会幕中办以色列人的事,又为以色列人赎罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我从以色列人中将利未人给亚伦和他的儿子作为赏赐,在会幕中为以色列人事奉,又为以色列人赎罪,免得以色列人因挨近圣所而遭受灾祸。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我从以色列人中将利未人给亚伦和他的儿子作为赏赐,在会幕中为以色列人事奉,又为以色列人赎罪,免得以色列人因挨近圣所而遭受灾祸。”
  • 当代译本
    把他们交给亚伦父子们,替以色列人在会幕中司职,为以色列人赎罪,免得以色列人因接近圣所而遭祸。”
  • 圣经新译本
    我从以色列人中,把利未人赐给亚伦和他的众子,在会幕里办理以色列人的事务,又为以色列人赎罪,免得他们走近圣所的时候,就有灾祸临到他们。”
  • 新標點和合本
    我從以色列人中將利未人當作賞賜給亞倫和他的兒子,在會幕中辦以色列人的事,又為以色列人贖罪,免得他們挨近聖所,有災殃臨到他們中間。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我從以色列人中將利未人給亞倫和他的兒子作為賞賜,在會幕中為以色列人事奉,又為以色列人贖罪,免得以色列人因挨近聖所而遭受災禍。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我從以色列人中將利未人給亞倫和他的兒子作為賞賜,在會幕中為以色列人事奉,又為以色列人贖罪,免得以色列人因挨近聖所而遭受災禍。」
  • 當代譯本
    把他們交給亞倫父子們,替以色列人在會幕中司職,為以色列人贖罪,免得以色列人因接近聖所而遭禍。」
  • 聖經新譯本
    我從以色列人中,把利未人賜給亞倫和他的眾子,在會幕裡辦理以色列人的事務,又為以色列人贖罪,免得他們走近聖所的時候,就有災禍臨到他們。”
  • 呂振中譯本
    我從以色列人中正式將利未人賜給亞倫和他的子孫、去在會棚中辦以色列人應辦的事務,為以色列人行除罪禮,免得以色列人挨近聖所時有疫病臨到他們中間。』
  • 文理和合譯本
    亦取之、以賜亞倫及其子、於會幕中、為以色列族供其役事、代之贖罪、免以色列族近於聖所、而遭災禍、
  • 文理委辦譯本
    我取以賜亞倫及其子、於會幕中、為以色列族供其役事、代之贖罪、恐以色列族近於聖所、而遭災害。
  • New International Version
    From among all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the tent of meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary.”
  • New International Reader's Version
    I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons. I have taken them from among all the Israelites. I have appointed them to do the work at the tent of meeting. They will do it in place of the Israelites. That is how they will keep the Israelites from being guilty when they go near the sacred tent. Then no plague will strike the Israelites when they go near the tent.”
  • English Standard Version
    And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the people of Israel, to do the service for the people of Israel at the tent of meeting and to make atonement for the people of Israel, that there may be no plague among the people of Israel when the people of Israel come near the sanctuary.”
  • New Living Translation
    And of all the Israelites, I have assigned the Levites to Aaron and his sons. They will serve in the Tabernacle on behalf of the Israelites and make sacrifices to purify the people so no plague will strike them when they approach the sanctuary.”
  • Christian Standard Bible
    From the Israelites, I have given the Levites exclusively to Aaron and his sons to perform the work for the Israelites at the tent of meeting and to make atonement on their behalf, so that no plague will come against the Israelites when they approach the sanctuary.”
  • New American Standard Bible
    And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to perform the service of the sons of Israel at the tent of meeting and to make atonement on behalf of the sons of Israel, so that there will be no affliction among the sons of Israel due to their approaching the sanctuary.”
  • New King James Version
    And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the children of Israel, to do the work for the children of Israel in the tabernacle of meeting, and to make atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel when the children of Israel come near the sanctuary.”
  • American Standard Version
    And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
  • Holman Christian Standard Bible
    From the Israelites, I have given the Levites exclusively to Aaron and his sons to perform the work for the Israelites at the tent of meeting and to make atonement on their behalf, so that no plague will come against the Israelites when they approach the sanctuary.”
  • King James Version
    And I have given the Levites[ as] a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
  • New English Translation
    I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the Israelites, to do the work for the Israelites in the tent of meeting, and to make atonement for the Israelites, so there will be no plague among the Israelites when the Israelites come near the sanctuary.”
  • World English Bible
    I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the Tent of Meeting, and to make atonement for the children of Israel, so that there will be no plague among the children of Israel when the children of Israel come near to the sanctuary.”

交叉引用

  • 民數記 1:53
    利未人當列營於法幕之四圍、在法幕中謹慎職守、免以色列人干主震怒、
  • 民數記 16:46
    摩西告亞倫曰、爾取香爐、以祭臺之火盛其中、置香於火上、速往會眾間為之贖罪、因主怒甚、疫癘已降、
  • 歷代志上 23:28-32
    使之侍於亞倫子孫之側、以助之、在主殿供役事、守院與屋、潔一切聖物、在天主殿作各工、掌陳設之餅、素祭之細麵、無酵薄餅、及鍋煎釜熬之物、亦掌權量法度、每晨、立而讚美頌揚主、每夕亦然、又於安息日、月朔、並節期、利未人助諸祭司、獻火焚祭於主前、其定數循常例也、又守會幕及聖所、助其同族、即亞倫子孫、供役事於主之殿、
  • 民數記 3:6-9
    爾使利未支派近立於祭司亞倫前以事之、代亞倫與會眾在會幕前守所當守者、於幕內供役、守會幕之諸器、代以色列人守所當守者、於幕內供役、爾以利未人賜亞倫及其子孫、利未人乃自以色列人中所擇而賜於亞倫者、
  • 撒母耳記上 6:19
    伯示麥人窺主之匱、主擊其民五萬有七十人、或作主擊其民七十人有五萬人在彼因主大戮於民中、民則哀哭、
  • 歷代志下 26:16-20
    強盛則心驕、以招禍患、干犯主其天主、擅入主殿、欲焚香於焚香臺、祭司長亞薩利雅與主之祭司有勇者八十人、隨之入殿、阻烏西雅王曰、烏西雅歟、焚香於主前、非爾所可、惟亞倫子孫為祭司特立以焚香者方可、爾已犯罪、當出聖所、爾行此事、主天主不使爾得榮、烏西雅怒、手執香爐欲焚香、向祭司震怒時、在主殿中、在焚香臺旁、諸祭司前、額忽患癩、祭司長亞薩利雅與眾祭司觀之、見其額患癩、遂促之出、王亦速出、自知為主所擊、
  • 以西結書 44:11-14
    必在我之聖所供賤役、守殿之門、在殿中供賤役、為民宰火焚祭及他祭之犧牲、立於民前以服事之、主天主曰、利未人、曾於偶像前為民供役事、使以色列族陷於罪愆、故我發誓必罰之、使負罪愆、不可或作不許下同詣我前供祭司之職、不可在至聖所近我一切聖物、必因所作可憎之事、含羞抱愧、惟使之守殿、在殿中供賤役、作殿中凡所當作之工、
  • 民數記 18:2-6
    爾之兄弟、即屬爾祖家利未支派之人、可使之前來歸爾、役事爾、惟爾與爾子孫俱在法幕前供職、利未人當為爾供役、供全幕之役、惟不可近聖所之器與祭臺、恐彼等與爾曹同致死亡、利未人歸爾、守會幕中所當守者、供會幕一切役事、但外人毋近爾、爾曹當守聖所與祭臺、免以色列人再干主怒、我於以色列人中、取爾兄弟利未人歸於我、賜之於爾、以供會幕之役事、