<< 民數記 7:85 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器具之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所之權衡、
  • 新标点和合本
    每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一个银盘重一百三十,一个碗七十。一切器皿的银子,按照圣所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    一个银盘重一百三十,一个碗七十。一切器皿的银子,按照圣所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 当代译本
    以圣所的秤为准,每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克,共重二十七点六公斤;
  • 圣经新译本
    每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;
  • 新標點和合本
    每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一個銀盤重一百三十,一個碗七十。一切器皿的銀子,按照聖所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    一個銀盤重一百三十,一個碗七十。一切器皿的銀子,按照聖所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 當代譯本
    以聖所的秤為準,每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克,共重二十七點六公斤;
  • 聖經新譯本
    每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克;一切器皿的銀子,按聖所的秤,共有二十七公斤零六百克;
  • 呂振中譯本
    每一個銀盤子重一百三十,每一個碗重七十;這些器皿的銀子按聖所的平共有二千四百舍客勒;
  • 文理和合譯本
    盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器皿之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所權衡、
  • 文理委辦譯本
    盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。
  • New International Version
    Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
  • New International Reader's Version
    Each plate weighed three pounds four ounces. Each sprinkling bowl weighed one pound 12 ounces. The total weight of the silver dishes was 60 pounds. Everything was weighed according to the standard weights used in the sacred tent.
  • English Standard Version
    each silver plate weighing 130 shekels and each basin 70, all the silver of the vessels 2,400 shekels according to the shekel of the sanctuary,
  • New Living Translation
    Each silver platter weighed 3 1/4 pounds, and each silver basin weighed 1 3/4 pounds. The total weight of the silver was 60 pounds( as measured by the weight of the sanctuary shekel).
  • Christian Standard Bible
    Each silver dish weighed 3¼ pounds, and each basin 1¾ pounds. The total weight of the silver articles was 60 pounds measured by the standard sanctuary shekel.
  • New American Standard Bible
    each silver dish weighing 130 shekels and each bowl seventy; all the silver of the utensils totaled 2,400 in sanctuary shekels;
  • New King James Version
    Each silver platter weighed one hundred and thirty shekels and each bowl seventy shekels. All the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary.
  • American Standard Version
    each silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
  • Holman Christian Standard Bible
    Each silver dish weighed 3 1/4 pounds, and each basin 1 3/4 pounds. The total weight of the silver articles was 60 pounds measured by the standard sanctuary shekel.
  • King James Version
    Each charger of silver[ weighing] an hundred and thirty[ shekels], each bowl seventy: all the silver vessels[ weighed] two thousand and four hundred[ shekels], after the shekel of the sanctuary:
  • New English Translation
    Each silver platter weighed 130 shekels, and each silver sprinkling bowl weighed 70 shekels. All the silver of the vessels weighed 2,400 shekels, according to the sanctuary shekel.
  • World English Bible
    each silver platter weighing one hundred thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary;

交叉引用

  • 歷代志上 22:14
    我為主之殿、於艱難中備金十萬他連得、銀一百萬他連得、銅鐵甚多、不能權其輕重、亦備木石、爾猶可增之、
  • 歷代志上 29:4
    即阿斐金三千他連得、一他連得約一千二百三十兩下同精鍊之銀七千他連得、以飾殿之墻、
  • 歷代志上 29:7
    輸金五千他連得、並一萬達利克、金圓名一達利克約銀六兩銀一萬他連得、銅一萬八千他連得、鐵十萬他連得、以供建天主殿之用、
  • 以斯拉記 8:25-26
    以王與議士及諸牧伯、並居彼之以色列眾、所輸之金銀與諸器皿、獻於我天主殿者、權衡以付之、我權衡付於其手者、銀六百五十他連得、銀器重一百他連得、金一百他連得、