<< 民數記 7:85 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器皿之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所權衡、
  • 新标点和合本
    每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一个银盘重一百三十,一个碗七十。一切器皿的银子,按照圣所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    一个银盘重一百三十,一个碗七十。一切器皿的银子,按照圣所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 当代译本
    以圣所的秤为准,每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克,共重二十七点六公斤;
  • 圣经新译本
    每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;
  • 新標點和合本
    每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一個銀盤重一百三十,一個碗七十。一切器皿的銀子,按照聖所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    一個銀盤重一百三十,一個碗七十。一切器皿的銀子,按照聖所的舍客勒共二千四百舍客勒。
  • 當代譯本
    以聖所的秤為準,每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克,共重二十七點六公斤;
  • 聖經新譯本
    每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克;一切器皿的銀子,按聖所的秤,共有二十七公斤零六百克;
  • 呂振中譯本
    每一個銀盤子重一百三十,每一個碗重七十;這些器皿的銀子按聖所的平共有二千四百舍客勒;
  • 文理委辦譯本
    盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器具之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所之權衡、
  • New International Version
    Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
  • New International Reader's Version
    Each plate weighed three pounds four ounces. Each sprinkling bowl weighed one pound 12 ounces. The total weight of the silver dishes was 60 pounds. Everything was weighed according to the standard weights used in the sacred tent.
  • English Standard Version
    each silver plate weighing 130 shekels and each basin 70, all the silver of the vessels 2,400 shekels according to the shekel of the sanctuary,
  • New Living Translation
    Each silver platter weighed 3 1/4 pounds, and each silver basin weighed 1 3/4 pounds. The total weight of the silver was 60 pounds( as measured by the weight of the sanctuary shekel).
  • Christian Standard Bible
    Each silver dish weighed 3¼ pounds, and each basin 1¾ pounds. The total weight of the silver articles was 60 pounds measured by the standard sanctuary shekel.
  • New American Standard Bible
    each silver dish weighing 130 shekels and each bowl seventy; all the silver of the utensils totaled 2,400 in sanctuary shekels;
  • New King James Version
    Each silver platter weighed one hundred and thirty shekels and each bowl seventy shekels. All the silver of the vessels weighed two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary.
  • American Standard Version
    each silver platter weighing a hundred and thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary;
  • Holman Christian Standard Bible
    Each silver dish weighed 3 1/4 pounds, and each basin 1 3/4 pounds. The total weight of the silver articles was 60 pounds measured by the standard sanctuary shekel.
  • King James Version
    Each charger of silver[ weighing] an hundred and thirty[ shekels], each bowl seventy: all the silver vessels[ weighed] two thousand and four hundred[ shekels], after the shekel of the sanctuary:
  • New English Translation
    Each silver platter weighed 130 shekels, and each silver sprinkling bowl weighed 70 shekels. All the silver of the vessels weighed 2,400 shekels, according to the sanctuary shekel.
  • World English Bible
    each silver platter weighing one hundred thirty shekels, and each bowl seventy; all the silver of the vessels two thousand four hundred shekels, according to the shekel of the sanctuary;

交叉引用

  • 歷代志上 22:14
    我於困難中、為耶和華室、備金十萬他連得、銀百萬他連得、銅鐵甚多、莫權其數、亦備木石、爾可增益之、
  • 歷代志上 29:4
    即俄斐之金三千他連得、煆煉之銀七千他連得、以蓋諸室之壁、
  • 歷代志上 29:7
    為建上帝室之用、共輸金五千他連得、金幣一萬、銀一萬他連得、銅一萬八千他連得、鐵十萬他連得、
  • 以斯拉記 8:25-26
    以金銀與器皿、即王與謀士軍長、及在彼之以色列眾、為我上帝室所獻者、權衡其數、付於其手、銀六百五十他連得、銀器一百他連得、金一百他連得、