<< Numbers 7:5 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ Accept these from them to be used in the work of the tent of meeting, and give this offering to the Levites, to each division according to their service.”
  • 新标点和合本
    “你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要从他们收下这些,作为会幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交给他们各人。”
  • 和合本2010(神版)
    “你要从他们收下这些,作为会幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交给他们各人。”
  • 当代译本
    “你要收下这些供物,按利未人的工作分配给他们,供会幕使用。”
  • 圣经新译本
    “你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
  • 新標點和合本
    「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要從他們收下這些,作為會幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交給他們各人。」
  • 和合本2010(神版)
    「你要從他們收下這些,作為會幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交給他們各人。」
  • 當代譯本
    「你要收下這些供物,按利未人的工作分配給他們,供會幕使用。」
  • 聖經新譯本
    “你要把這些收下,好作會幕事務的使用;你要把這些交給利未人,要按照各人所辦的事務給他們。”
  • 呂振中譯本
    『你要從他們手裏收下來,好用來辦會棚的事務;你要將這些物件交給利未人,按照各人所辦的事務給他。』
  • 文理和合譯本
    爾其收之、以供會幕之用、給予利未人、各循其役事、
  • 文理委辦譯本
    取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可受其所獻、以供會幕之役事、以車與牛給利未人、各依其役事、
  • New International Version
    “ Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires.”
  • New International Reader's Version
    “ Accept the gifts from the leaders. I want their gifts to be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites. They need them to do their work.”
  • English Standard Version
    “ Accept these from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service.”
  • New Living Translation
    “ Receive their gifts, and use these oxen and wagons for transporting the Tabernacle. Distribute them among the Levites according to the work they have to do.”
  • New American Standard Bible
    “ Accept these things from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and you shall give them to the Levites, to each man according to his service.”
  • New King James Version
    “ Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.”
  • American Standard Version
    Take it of them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Accept these from them to be used in the work of the tent of meeting, and give this offering to the Levites, to each division according to their service.”
  • King James Version
    Take[ it] of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
  • New English Translation
    “ Receive these gifts from them, that they may be used in doing the work of the tent of meeting; and you must give them to the Levites, to every man as his service requires.”
  • World English Bible
    “ Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service.”

交叉引用

  • Exodus 35:4-10
    Then Moses said to the entire Israelite community,“ This is what the LORD has commanded:Take up an offering among you for the LORD. Let everyone whose heart is willing bring this as the LORD’s offering: gold, silver, and bronze;blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;and onyx with gemstones to mount on the ephod and breastpiece.“ Let all the skilled artisans among you come and make everything that the LORD has commanded:
  • Exodus 25:1-11
    The LORD spoke to Moses:“ Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.This is the offering you are to receive from them: gold, silver, and bronze;blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;and onyx along with other gemstones for mounting on the ephod and breastpiece.“ They are to make a sanctuary for me so that I may dwell among them.You must make it according to all that I show you— the pattern of the tabernacle as well as the pattern of all its furnishings.“ They are to make an ark of acacia wood, forty-five inches long, twenty-seven inches wide, and twenty-seven inches high.Overlay it with pure gold; overlay it both inside and out. Also make a gold molding all around it.
  • Psalms 16:2-3
    I said to the LORD,“ You are my Lord; I have nothing good besides you.”As for the holy people who are in the land, they are the noble ones. All my delight is in them.
  • Titus 3:8
    This saying is trustworthy. I want you to insist on these things, so that those who have believed God might be careful to devote themselves to good works. These are good and profitable for everyone.
  • Ephesians 4:11-13
    And he himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers,to equip the saints for the work of ministry, to build up the body of Christ,until we all reach unity in the faith and in the knowledge of God’s Son, growing into maturity with a stature measured by Christ’s fullness.
  • Isaiah 42:1-7
    “ This is my servant; I strengthen him, this is my chosen one; I delight in him. I have put my Spirit on him; he will bring justice to the nations.He will not cry out or shout or make his voice heard in the streets.He will not break a bruised reed, and he will not put out a smoldering wick; he will faithfully bring justice.He will not grow weak or be discouraged until he has established justice on earth. The coasts and islands will wait for his instruction.”This is what God, the LORD, says— who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and what comes from it, who gives breath to the people on it and spirit to those who walk on it—“ I am the LORD. I have called you for a righteous purpose, and I will hold you by your hand. I will watch over you, and I will appoint you to be a covenant for the people and a light to the nations,in order to open blind eyes, to bring out prisoners from the dungeon, and those sitting in darkness from the prison house.
  • Isaiah 49:1-8
    Coasts and islands, listen to me; distant peoples, pay attention. The LORD called me before I was born. He named me while I was in my mother’s womb.He made my words like a sharp sword; he hid me in the shadow of his hand. He made me like a sharpened arrow; he hid me in his quiver.He said to me,“ You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”But I myself said: I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and futility; yet my vindication is with the LORD, and my reward is with my God.And now, says the LORD, who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him so that Israel might be gathered to him; for I am honored in the sight of the LORD, and my God is my strength—he says,“ It is not enough for you to be my servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be my salvation to the ends of the earth.”This is what the LORD, the Redeemer of Israel, his Holy One, says to one who is despised, to one abhorred by people, to a servant of rulers:“ Kings will see, princes will stand up, and they will all bow down because of the LORD, who is faithful, the Holy One of Israel— and he has chosen you.”This is what the LORD says: I will answer you in a time of favor, and I will help you in the day of salvation. I will keep you, and I will appoint you to be a covenant for the people, to restore the land, to make them possess the desolate inheritances,