<< 民數記 7:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、群獻禮物、
  • 新标点和合本
    当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
  • 当代译本
    然后,以色列各支派的首领,就是负责人口统计的各族长,都来奉献。
  • 圣经新译本
    以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
  • 新標點和合本
    當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
  • 當代譯本
    然後,以色列各支派的首領,就是負責人口統計的各族長,都來奉獻。
  • 聖經新譯本
    以色列的眾領袖,就是他們父家的首領,都來奉獻;就是眾支派的領袖,是管理那些被數點的人的。
  • 呂振中譯本
    以色列的眾首領、就是他們父系家屬的族長、便舉行了奉獻:他們是眾支派的首領,是管理被點閱之人的:
  • 文理和合譯本
    當日以色列族長、即諸支派中、見核之人之牧伯、奉獻禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時以色列諸牧伯、即以色列宗族諸族長、乃輔助核數以色列人之各支派牧伯、俱獻禮物、
  • New International Version
    Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
  • New International Reader's Version
    Then the leaders of Israel brought their offerings. The leaders were the heads of the families. They were the leaders of the tribes. They were in charge of the men who had been counted.
  • English Standard Version
    the chiefs of Israel, heads of their fathers’ houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached
  • New Living Translation
    Then the leaders of Israel— the tribal leaders who had registered the troops— came and brought their offerings.
  • Christian Standard Bible
    the leaders of Israel, the heads of their ancestral families, presented an offering. They were the tribal leaders who supervised the registration.
  • New American Standard Bible
    Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made an offering( they were the leaders of the tribes; they were the supervisors over the numbered men).
  • New King James Version
    Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.
  • American Standard Version
    that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
  • Holman Christian Standard Bible
    the leaders of Israel, the heads of their ancestral houses, presented an offering. They were the tribal leaders who supervised the registration.
  • King James Version
    That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who[ were] the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
  • New English Translation
    Then the leaders of Israel, the heads of their clans, made an offering. They were the leaders of the tribes; they were the ones who had been supervising the numbering.
  • World English Bible
    the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were counted;

交叉引用

  • 民數記 1:4-16
    每支派中、擇最著者一人、以助爾。今述其名、屬流便支派、示丟耳子以利蓿。屬西面支派、蘇哩沙太子示路滅。屬猶大支派、亞米拿達子拿順。屬以薩迦支派、蘇押子拿但業。屬西布倫支派、希倫子以利押。約瑟有二子、分為支派二、屬以法蓮支派、亞米忽子以利沙馬。屬馬拿西支派、比大蓿子迦馬列。屬便雅憫支派、其田尼子亞庇但。屬但支派、亞米沙太子亞劦色。屬亞設支派、惡闌子帕結。屬伽得支派、丟耳子以利亞薩。屬納大利支派、以南子亞希喇。今所言諸人、為支派之牧伯、以色列族中之千夫長、會中素有名望者。
  • 歷代志下 35:8
    諸伯樂輸、以牲牷頒祭司利未人、及國之億兆治理殿者、希勒家、撒加利亞、耶歇、頒祭司以逾越節、羊二千六百、牛三百。
  • 尼希米記 7:70-72
    族中最著者、樂輸禮物、以畀百工、方伯輸庫之金六千兩、盂五十、祭司之衣五百三十襲。族中最著者、以金輸庫、畀於百工金十二萬兩、銀十一萬兩、餘民獻金十萬兩、銀十萬兩、祭司之衣六十七襲。
  • 以斯拉記 2:68-69
    族中最著者、至耶路撒冷、樂輸禮物、修葺耶和華上帝之殿、量力納庫、以畀百工、金三十六萬六千兩、銀二十五萬兩、祭司之衣百襲。
  • 民數記 2:1-34
    耶和華諭摩西亞倫曰、以色列族必遠會幕之四周、隨其纛、附宗族之旆、各列其營、東方日出之所、凡從猶大之纛者、各列其營、亞米拿達子拿順為猶大牧伯、能臨陳者、計七萬四千六百。以薩迦支派從其右、蘇押子拿但業為牧伯、能臨陳者、計五萬四千四百。西布倫支派從其左、希倫子以利押為牧伯、能臨陳者、計五萬七千四百。凡從猶大營、能臨陳者、計十八萬六千四百、遄征前往、○南方有流便之纛、及其軍旅、示丟耳子以利蓿為流便牧伯、能臨陳者、計四萬六千五百。西面支派從右列營、蘇哩沙太子示路滅為牧伯、能臨陳者、計五萬九千三百。伽得支派從其左、流耳子以利亞薩為牧伯、能臨陳者、計四萬五千六百五十。凡從流便營、能臨陳者、計十五萬一千四百五十、遄征次往。○遄征時、利未族、與會幕、居於營之中、視列營法、以為遄征、各隨其纛。○西方有以法蓮之纛、及其軍旅、亞米忽子以利沙馬為以法蓮牧伯、能臨陳者、計四萬有五百。馬拿西支派從其右、比大蓿子迦馬列為牧伯、能臨陳者、計三萬二千二百。便雅憫支派從其左、其田尼子亞庇但為牧伯。能臨陳者、計三萬五千四百。凡從以法蓮營、能臨陳者、計十萬八千一百、遄征次往。○北方有但之纛、及其軍旅、亞米沙太子亞劦斯為但之牧伯、能臨陳者、計六萬二千七百。亞設支派從其右、惡蘭子帕結為牧伯、能臨陳者、計四萬一千五百。納大利支派從其左、以南子亞希喇為牧伯、能臨陳者、計五萬三千四百。凡從但之營、能臨陳者、計十五萬七千六百、遄征其後。○以色列族、循其宗族、核其營壘軍旅、總計六十萬三千五百五十、利未族不列其數、遵耶和華諭摩西之命。以色列族、遄征各依其族、列營各循其纛、遵耶和華諭摩西之命。
  • 歷代志上 29:6-8
    於是以色列族長、與族中最著者、及千夫長、百夫長、一切為王督役之人、俱樂輸焉。得金七百五十六萬兩、銀一千五百萬兩、銅二千七百萬兩、鐵一萬五千萬兩、以供上帝殿之用。有寶石者、則上獻、入耶和華殿之府庫、革順裔耶葉掌之。
  • 民數記 10:1-36
    耶和華諭摩西曰、用圓輪法、製銀角二、以集公會、使營遄征。吹二角時、會眾宜集、見爾於會幕前。吹一角時、以色列族牧伯、千夫長、必集見爾。若角聲宏遠一次、則東營遄征、二次、則南營遄征、如聞角聲宏壯、遄征勿緩。欲集公會時、可吹其角、聲勿宏遠。亞倫子孫為祭司、必吹其角、著為永例、歷世勿替。有敵犯境、爾往攻之、必吹角甚厲、則耶和華爾之上帝垂念爾曹、拯爾於敵。佳日、會期、月朔、與獻燔祭酬恩祭之時、當吹其角、我耶和華爾之上帝必垂念爾。○二年二月二十日、雲離法幕、以色列族遄征、去西乃野、雲至於巴蘭野、則止。其遵耶和華諭摩西之命而遄征者、實始於此。凡從猶大之纛者、循其行伍、遄征為前軍、亞米拿達子拿順統猶大軍。蘇押子拿但業統以薩迦軍、希倫子以利押統西布倫軍。於是徙會幕、革順米喇哩子孫、負之遄征。凡從流便纛者、循其行伍遄征、示丟耳子以利蓿統流便軍。蘇哩沙太子示路滅統西面軍。丟耳子以利亞薩統伽得軍。哥轄子孫、負聖室之什物遄征、先行之利未人建置會幕、以待後至者。凡從以法蓮纛者、循其行伍遄征、亞米忽子以利沙馬統以法蓮軍。比大蓿子迦馬列統馬拿西軍。其田尼子、亞庇但統便雅憫軍。凡從但之纛者、遄征為後軍、亞米沙太子亞劦斯統但之軍。惡蘭子帕結統亞設軍。以南子亞希喇統納大利軍。如是以色列族、循其行伍而遄征。○摩西謂其戚屬、米田人流耳子何巴、曰、我儕遄征往耶和華許賜我之地、汝且偕行、我善視爾、蓋耶和華許以色列族、錫以純嘏。曰我不偕往、將歸故鄉、返我宗族、曰請勿棄我、我於曠野、建置營壘、將藉爾目力。如與我同行、則凡耶和華錫我之純嘏、我與爾偕。於是離耶和華之山、歷程三日、耶和華之法匱先行、將擇安處之所。民遄征時、耶和華之雲晝蔽其上。法匱移時、摩西曰、願耶和華起、使敵散處、使仇逋逃。法匱止時、則曰、願耶和華臨格以色列億兆。
  • 出埃及記 35:27
    會長攜璧玉、與飾公服黼掛之玉、