<< 民數記 7:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
  • 新标点和合本
    当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
  • 和合本2010(神版)
    以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
  • 当代译本
    然后,以色列各支派的首领,就是负责人口统计的各族长,都来奉献。
  • 圣经新译本
    以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
  • 新標點和合本
    當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
  • 和合本2010(神版)
    以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
  • 當代譯本
    然後,以色列各支派的首領,就是負責人口統計的各族長,都來奉獻。
  • 聖經新譯本
    以色列的眾領袖,就是他們父家的首領,都來奉獻;就是眾支派的領袖,是管理那些被數點的人的。
  • 呂振中譯本
    以色列的眾首領、就是他們父系家屬的族長、便舉行了奉獻:他們是眾支派的首領,是管理被點閱之人的:
  • 文理和合譯本
    當日以色列族長、即諸支派中、見核之人之牧伯、奉獻禮物、
  • 文理委辦譯本
    前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、群獻禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時以色列諸牧伯、即以色列宗族諸族長、乃輔助核數以色列人之各支派牧伯、俱獻禮物、
  • New International Version
    Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
  • New International Reader's Version
    Then the leaders of Israel brought their offerings. The leaders were the heads of the families. They were the leaders of the tribes. They were in charge of the men who had been counted.
  • English Standard Version
    the chiefs of Israel, heads of their fathers’ houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached
  • New Living Translation
    Then the leaders of Israel— the tribal leaders who had registered the troops— came and brought their offerings.
  • Christian Standard Bible
    the leaders of Israel, the heads of their ancestral families, presented an offering. They were the tribal leaders who supervised the registration.
  • New American Standard Bible
    Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made an offering( they were the leaders of the tribes; they were the supervisors over the numbered men).
  • New King James Version
    Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.
  • American Standard Version
    that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
  • Holman Christian Standard Bible
    the leaders of Israel, the heads of their ancestral houses, presented an offering. They were the tribal leaders who supervised the registration.
  • King James Version
    That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who[ were] the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
  • New English Translation
    Then the leaders of Israel, the heads of their clans, made an offering. They were the leaders of the tribes; they were the ones who had been supervising the numbering.
  • World English Bible
    the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were counted;

交叉引用

  • 民數記 1:4-16
    每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。這是幫助你們的人的名字:屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;屬西緬的,蘇利沙代的兒子示路蔑;屬猶大的,亞米拿達的兒子拿順;屬以薩迦的,蘇押的兒子拿坦業;屬西布倫的,希倫的兒子以利押;約瑟子孫、屬以法蓮的,亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,比大蓿的兒子迦瑪列;屬便雅憫的,基多尼的兒子亞比但;屬但的,亞米沙代的兒子亞希以謝;屬亞設的,俄蘭的兒子帕結;屬迦得的,丟珥的兒子以利雅薩;屬拿弗他利的,以南的兒子亞希拉。」這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
  • 歷代志下 35:8
    約西亞的眾領袖也樂意把祭牲給百姓、祭司和利未人;管理上帝殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇,把二千六百隻羔羊和三百頭牛給祭司作逾越節的祭物。
  • 尼希米記 7:70-72
    有些族長為工程捐助。省長捐入庫房中的有一千達利克金子,五十個碗,五百三十件祭司的禮服。有些族長捐入工程的庫房,有二萬達利克金子,二千二百彌那銀子。其餘百姓所捐的有二萬達利克金子,二千彌那銀子,六十七件祭司的禮服。
  • 以斯拉記 2:68-69
    有些族長到了耶路撒冷耶和華的殿,為上帝的殿甘心獻上禮物,要在原有的根基上重新建造。他們量力捐入工程的庫房,有六萬一千達利克金子,五千彌那銀子,以及一百件祭司的禮服。
  • 民數記 2:1-34
    耶和華吩咐摩西和亞倫說:「以色列人各人要在自己的旗幟下,按照自己父家的旗號安營,對着會幕的四圍安營。「在東邊,向日出的方向,猶大營按照他們的隊伍,在它的旗幟下安營。猶大人的領袖是亞米拿達的兒子拿順,他的軍隊被數的有七萬四千六百名。在他旁邊安營的是以薩迦支派。以薩迦人的領袖是蘇押的兒子拿坦業,他的軍隊被數的有五萬四千四百名。還有西布倫支派,西布倫人的領袖是希倫的兒子以利押,他的軍隊被數的有五萬七千四百名。凡屬猶大營,照他們隊伍被數的共有十八萬六千四百名;他們要作第一隊往前行。「在南邊,按照他們的隊伍是呂便營的旗幟。呂便人的領袖是示丟珥的兒子以利蓿,他的軍隊被數的有四萬六千五百名。在他旁邊安營的是西緬支派。西緬人的領袖是蘇利沙代的兒子示路蔑,他的軍隊被數的有五萬九千三百名。還有迦得支派,迦得人的領袖是丟珥的兒子以利雅薩,他的軍隊被數的有四萬五千六百五十名。凡屬呂便營,照他們隊伍被數的共有十五萬一千四百五十名;他們要作第二隊往前行。「會幕與利未營在諸營中間往前行。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本旗。「在西邊,按照他們的隊伍是以法蓮營的旗幟。以法蓮人的領袖是亞米忽的兒子以利沙瑪,他的軍隊被數的有四萬零五百名。在他旁邊的是瑪拿西支派。瑪拿西人的領袖是比大蓿的兒子迦瑪列,他的軍隊被數的有三萬二千二百名。還有便雅憫支派,便雅憫人的領袖是基多尼的兒子亞比但,他的軍隊被數的有三萬五千四百名。凡屬以法蓮營,照他們隊伍被數的共有十萬八千一百名;他們要作第三隊往前行。「在北邊,按照他們的隊伍是但營的旗幟。但人的領袖是亞米沙代的兒子亞希以謝,他的軍隊被數的有六萬二千七百名。在他旁邊安營的是亞設支派。亞設人的領袖是俄蘭的兒子帕結,他的軍隊被數的有四萬一千五百名。還有拿弗他利支派,拿弗他利人的領袖是以南的兒子亞希拉,他的軍隊被數的有五萬三千四百名。凡屬但營被數的共有十五萬七千六百名;他們隨着自己的旗幟行在最後。」以上是以色列人按照各自的父家被數的,在諸營中按照各自的隊伍被數的,共有六十萬三千五百五十名。但利未人沒有數在以色列人中,正如耶和華所吩咐摩西的。以色列人就照着耶和華所吩咐摩西的做了,在各自的旗幟下安營,隨着各自的宗族、父家起行。
  • 歷代志上 29:6-8
    於是,眾族長和以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長,以及監管王工作的官長,都樂意奉獻。他們為上帝殿的工程獻上五千他連得又一萬達利克金子,一萬他連得銀子,一萬八千他連得銅,十萬他連得鐵。凡有寶石的都送入耶和華殿的庫房,由革順人耶歇的手管理。
  • 民數記 10:1-36
    耶和華吩咐摩西說:「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。吹號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕的門口。若只吹一枝,眾領袖,就是以色列部隊的官長,要到你那裏聚集。你們大聲吹號的時候,東邊安營的要起行。第二次大聲吹號的時候,南邊安營的要起行。起行的時候,要大聲吹號;但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。當你們在自己的土地上,與欺壓你們的敵人打仗時,要用號筒吹出大聲。你們就在耶和華-你們的上帝面前得蒙記念,也必蒙拯救脫離仇敵。在快樂的日子,節期和初一,獻燔祭與平安祭的時候,你們要吹號筒,在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕上升。以色列人離開西奈的曠野,一段一段地往前行,雲彩停在巴蘭的曠野。他們遵照耶和華藉摩西所指示的,初次往前行。按照隊伍首先起行的是猶大營旗幟下的人,帶隊的是亞米拿達的兒子拿順。以薩迦支派帶隊的是蘇押的兒子拿坦業。西布倫支派帶隊的是希倫的兒子以利押。帳幕拆卸了,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕往前行。按照隊伍往前行的是呂便營旗幟下的人,帶隊的是示丟珥的兒子以利蓿。西緬支派帶隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。迦得支派帶隊的是丟珥的兒子以利雅薩。哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。瑪拿西支派帶隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。便雅憫支派帶隊的是基多尼的兒子亞比但。作全營後衛,按隊伍往前行的是但營旗幟下的人,帶隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。亞設支派帶隊的是俄蘭的兒子帕結。拿弗他利支派帶隊的是以南的兒子亞希拉。以色列人就這樣按着隊伍往前行。摩西對他岳父米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要往前行,到耶和華所說的地方;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在請你和我們同去,我們必善待你,因為耶和華已經應許賜福氣給以色列人。」何巴對他說:「我不去,我要回本地本族去。」摩西說:「請你不要離開我們,因為你知道我們要在曠野安營,你可以當我們的眼目。你若和我們同去,將來耶和華以甚麼福氣恩待我們,我們也必這樣善待你。」以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程。耶和華的約櫃在前面行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。約櫃往前行的時候,摩西說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵潰散!願恨你的人從你面前逃跑!」約櫃停住的時候,他說:「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來!」
  • 出埃及記 35:27
    眾官長把紅瑪瑙和寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸袋上的,都拿了來,