<< 民数記 6:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “许愿的拿细耳人为离俗所献的供物,和他以外所能得的献给耶和华,就有这条例。他怎样许愿就当照离俗的条例行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “这是拿细耳人许愿的条例,除了他手头财力所及之外,他要为离俗献供物给耶和华。他怎样许愿,就当照离俗的条例做。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “这是拿细耳人许愿的条例,除了他手头财力所及之外,他要为离俗献供物给耶和华。他怎样许愿,就当照离俗的条例做。”
  • 当代译本
    “以上是许愿献供物给耶和华的拿细耳人当守的条例和当献的祭物。但如果他额外许愿献上力所能及之物,就必须还所许的愿。”
  • 圣经新译本
    “‘许愿的拿细耳人的律例是这样:他献给耶和华的供物是照着他离俗的愿,不是根据他手上所得的;他怎样许愿,就当怎样照着离俗的律例而行。’”
  • 新標點和合本
    「許願的拿細耳人為離俗所獻的供物,和他以外所能得的獻給耶和華,就有這條例。他怎樣許願就當照離俗的條例行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「這是拿細耳人許願的條例,除了他手頭財力所及之外,他要為離俗獻供物給耶和華。他怎樣許願,就當照離俗的條例做。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「這是拿細耳人許願的條例,除了他手頭財力所及之外,他要為離俗獻供物給耶和華。他怎樣許願,就當照離俗的條例做。」
  • 當代譯本
    「以上是許願獻供物給耶和華的拿細耳人當守的條例和當獻的祭物。但如果他額外許願獻上力所能及之物,就必須還所許的願。」
  • 聖經新譯本
    “‘許願的拿細耳人的律例是這樣:他獻給耶和華的供物是照著他離俗的願,不是根據他手上所得的;他怎樣許願,就當怎樣照著離俗的律例而行。’”
  • 呂振中譯本
    『許願的離俗人的法規是這樣:他獻與永恆主的供物是照他的離俗願,不是看他手頭所夠得着的:他怎樣許願,就照離俗的法規怎樣去行。』
  • 文理和合譯本
    拿細耳人許願區別、以禮物奉耶和華、其例若是、外此如能別有所加、必循區別之例、依其所許之願而行、○
  • 文理委辦譯本
    離世故之人許願、以禮物奉我、其例若此、外此如有能力許願、必遵所言而行。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    許願離俗者、離俗之日盈滿、獻祭於主、其例如此、若有力能在當獻之外多獻、則當循其所許之願而行、○
  • New International Version
    “‘ This is the law of the Nazirite who vows offerings to the Lord in accordance with their dedication, in addition to whatever else they can afford. They must fulfill the vows they have made, according to the law of the Nazirite.’”
  • New International Reader's Version
    “‘ This is the law of the Nazirites. They promise to sacrifice offerings to the Lord. They do it when they set themselves apart. And they should bring anything else they can afford. They must fulfill the promises they have made. They must do so according to the law of the Nazirites.’ ”
  • English Standard Version
    “ This is the law of the Nazirite. But if he vows an offering to the Lord above his Nazirite vow, as he can afford, in exact accordance with the vow that he takes, then he shall do in addition to the law of the Nazirite.”
  • New Living Translation
    “ This is the ritual law of the Nazirites, who vow to bring these offerings to the Lord. They may also bring additional offerings if they can afford it. And they must be careful to do whatever they vowed when they set themselves apart as Nazirites.”
  • Christian Standard Bible
    “ These are the instructions about the Nazirite who vows his offering to the LORD for his consecration, in addition to whatever else he can afford; he must fulfill whatever vow he makes in keeping with the instructions for his consecration.”
  • New American Standard Bible
    “ This is the law of the Nazirite who vows his offering to the Lord according to his consecration, in addition to what else he can afford; corresponding to his vow which he makes, so he shall do according to the law of his consecration.”
  • New King James Version
    “ This is the law of the Nazirite who vows to the Lord the offering for his separation, and besides that, whatever else his hand is able to provide; according to the vow which he takes, so he must do according to the law of his separation.”
  • American Standard Version
    This is the law of the Nazirite who voweth, and of his oblation unto Jehovah for his separation, besides that which he is able to get: according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his separation.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the ritual of the Nazirite who vows his offering to the Lord for his consecration, in addition to whatever else he can afford; he must fulfill whatever vow he makes in keeping with the ritual for his consecration.”
  • King James Version
    This[ is] the law of the Nazarite who hath vowed,[ and of] his offering unto the LORD for his separation, beside[ that] that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
  • New English Translation
    “ This is the law of the Nazirite who vows to the LORD his offering according to his separation, as well as whatever else he can provide. Thus he must fulfill his vow that he makes, according to the law of his separation.”
  • World English Bible
    “‘ This is the law of the Nazirite who vows and of his offering to Yahweh for his separation, in addition to that which he is able to afford. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation.’”

交叉引用

  • ガラテヤ人への手紙 6:6
    Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor. (niv)
  • 民数記 5:29
    “‘ This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband, (niv)
  • へブル人への手紙 13:16
    And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased. (niv)
  • エズラ記 2:69
    According to their ability they gave to the treasury for this work 61,000 darics of gold, 5,000 minas of silver and 100 priestly garments. (niv)