<< 民數記 6:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    拿細耳人要在會幕門口剃他離俗的頭,把他離俗的頭髮拿去,放在平安祭下的火上。
  • 新标点和合本
    拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发放在平安祭下的火上。
  • 和合本2010(上帝版)
    拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发放在平安祭下的火上。
  • 和合本2010(神版)
    拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发放在平安祭下的火上。
  • 当代译本
    拿细耳人要在会幕门口剃掉作为奉献记号的头发,把头发放在平安祭的火里烧掉。
  • 圣经新译本
    拿细耳人要在会幕门口剃他离俗的头,把他离俗的头发拿去,放在平安祭下的火上。
  • 新標點和合本
    拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭下的火上。
  • 和合本2010(上帝版)
    拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭下的火上。
  • 和合本2010(神版)
    拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭下的火上。
  • 當代譯本
    拿細耳人要在會幕門口剃掉作為奉獻記號的頭髮,把頭髮放在平安祭的火裡燒掉。
  • 呂振中譯本
    離俗人要在會棚出入處剃他離俗的頭,把他離俗的頭髮放在平安祭下的火上。
  • 文理和合譯本
    拿細耳人於會幕門、必薙其區別之髮、投於酬恩祭下之火、
  • 文理委辦譯本
    離世故之人、於會幕前、必薙厥髮、投髮於火、與酬恩之祭物同焚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    離俗者當在會幕門前、薙首髮、以所薙之髮、置於平安祭下之火中、
  • New International Version
    “‘ Then at the entrance to the tent of meeting, the Nazirite must shave off the hair that symbolizes their dedication. They are to take the hair and put it in the fire that is under the sacrifice of the fellowship offering.
  • New International Reader's Version
    “‘ Then the Nazirites must shave off the hair that shows they have set themselves apart to the Lord. They must do it at the entrance to the tent of meeting. And they must put the hair in the fire that burns the sacrifice of the friendship offering.
  • English Standard Version
    And the Nazirite shall shave his consecrated head at the entrance of the tent of meeting and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire that is under the sacrifice of the peace offering.
  • New Living Translation
    “ Then the Nazirites will shave their heads at the entrance of the Tabernacle. They will take the hair that had been dedicated and place it on the fire beneath the peace offering sacrifice.
  • Christian Standard Bible
    “ The Nazirite is to shave his consecrated head at the entrance to the tent of meeting, take the hair from his head, and put it on the fire under the fellowship sacrifice.
  • New American Standard Bible
    The Nazirite shall then shave his consecrated head of hair at the entrance of the tent of meeting, and take the consecrated hair of his head and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
  • New King James Version
    Then the Nazirite shall shave his consecrated head at the door of the tabernacle of meeting, and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire which is under the sacrifice of the peace offering.
  • American Standard Version
    And the Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace- offerings.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Nazirite is to shave his consecrated head at the entrance to the tent of meeting, take the hair from his head, and put it on the fire under the fellowship sacrifice.
  • King James Version
    And the Nazarite shall shave the head of his separation[ at] the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put[ it] in the fire which[ is] under the sacrifice of the peace offerings.
  • New English Translation
    “‘ Then the Nazirite must shave his consecrated head at the entrance to the tent of meeting and must take the hair from his consecrated head and put it on the fire where the peace offering is burning.
  • World English Bible
    The Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.

交叉引用

  • 使徒行傳 21:24
    你把他們帶去,和他們一同行潔淨禮,並且替他們付錢,讓他們剃去頭髮,這樣大家就知道以前所聽見關於你的事,都不是真實的,也知道你是遵守律法循規蹈矩而行的人。
  • 民數記 6:9
    “‘如果在他身旁,突然有人死了,以致他離俗的頭被玷污了,他就要在得潔淨的日子剃頭,就是在第七日剃頭。
  • 使徒行傳 18:18
    保羅住了許多日子,然後辭別弟兄們,坐船去敘利亞,同行的有百基拉和亞居拉。他因為許過願,現在期滿了,就在堅革里剃了頭髮。
  • 路加福音 17:10
    你們也是這樣,作完一切吩咐你們的事,應該說:‘我們是無用的僕人,我們只作了應分作的。’”
  • 民數記 6:5
    “‘在他許願離俗的日子,不可用剃刀剃頭;他要聖潔,直到他離俗歸耶和華的日子滿了,他要由他的頭髮長長。
  • 以弗所書 1:6
    好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
  • 使徒行傳 21:26
    保羅就把那幾個人帶走了,第二天和他們一同行了潔淨禮。他們進了殿,報明了他們潔淨期滿的日子,以及各人獻祭的時間。