<< กันดารวิถี 6:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    也要把那只公羊和那筐无酵饼献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司要把公绵羊和那篮无酵饼献给耶和华作平安祭,又要献上同献的素祭和浇酒祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司要把公绵羊和那篮无酵饼献给耶和华作平安祭,又要献上同献的素祭和浇酒祭。
  • 当代译本
    然后把公绵羊和无酵饼献给耶和华作平安祭,再献上素祭和奠祭。
  • 圣经新译本
    他又要把那只公绵羊和那一篮无酵饼,献给耶和华作平安祭;祭司也要把同献的素祭和奠祭献上。
  • 新標點和合本
    也要把那隻公羊和那筐無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司要把公綿羊和那籃無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要獻上同獻的素祭和澆酒祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司要把公綿羊和那籃無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要獻上同獻的素祭和澆酒祭。
  • 當代譯本
    然後把公綿羊和無酵餅獻給耶和華作平安祭,再獻上素祭和奠祭。
  • 聖經新譯本
    他又要把那隻公綿羊和那一籃無酵餅,獻給耶和華作平安祭;祭司也要把同獻的素祭和奠祭獻上。
  • 呂振中譯本
    那隻公綿羊連那一筐無酵餅、他也要獻與永恆主為平安祭;祭司要將它的素祭和奠祭一併獻上。
  • 文理和合譯本
    亦獻牡綿羊、為酬恩祭、並獻無酵餅一筐、與相隨之素祭灌祭、
  • 文理委辦譯本
    亦獻牡綿羊、為酬恩之祭、筐盛無酵餅、以為禮物、酒以灌奠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司又以牡綿羊、及無酵餅一筐、獻於主為平安祭、祭司又配獻素祭、並奠酒、
  • New International Version
    He is to present the basket of unleavened bread and is to sacrifice the ram as a fellowship offering to the Lord, together with its grain offering and drink offering.
  • New International Reader's Version
    He must bring the basket of bread made without yeast. And he must sacrifice the ram. It will be a friendship offering to the Lord. The priest must bring it together with its grain offering and drink offering.
  • English Standard Version
    and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its grain offering and its drink offering.
  • New Living Translation
    then the ram for a peace offering, along with the basket of bread made without yeast. The priest must also present the prescribed grain offering and liquid offering to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He will also offer the ram as a fellowship sacrifice to the LORD, together with the basket of unleavened bread. Then the priest will offer the accompanying grain offering and drink offering.
  • New American Standard Bible
    He shall also offer the ram as a sacrifice of peace offerings to the Lord, together with the basket of unleavened bread; the priest shall also offer its grain offering and its drink offering.
  • New King James Version
    and he shall offer the ram as a sacrifice of a peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread; the priest shall also offer its grain offering and its drink offering.
  • American Standard Version
    and he shall offer the ram for a sacrifice of peace- offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also the meal- offering thereof, and the drink- offering thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will also offer the ram as a fellowship sacrifice to the Lord, together with the basket of unleavened bread. Then the priest will offer the accompanying grain offering and drink offering.
  • King James Version
    And he shall offer the ram[ for] a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
  • New English Translation
    Then he must offer the ram as a peace offering to the LORD, with the basket of bread made without yeast; the priest must also offer his grain offering and his drink offering.
  • World English Bible
    He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Yahweh, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering and its drink offering.

交叉引用

结果为空