-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當認所犯之罪、償所負於人者、又加五分之一、歸於所負之人、
-
新标点和合本
他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还,另外加上五分之一,也归与所亏负的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他要承认所犯的罪,将所亏负人的如数赔偿,另外再加五分之一,交给所亏负的人。
-
和合本2010(神版-简体)
他要承认所犯的罪,将所亏负人的如数赔偿,另外再加五分之一,交给所亏负的人。
-
当代译本
那人必须认罪,赔偿损失,并且必须加赔五分之一。
-
圣经新译本
他(“他”直译是“他们”)要承认自己所犯的罪,把亏负人的损失,原数赔偿之外,另外加上五分之一,给予他亏负的人。
-
新標點和合本
他要承認所犯的罪,將所虧負人的,如數賠還,另外加上五分之一,也歸與所虧負的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他要承認所犯的罪,將所虧負人的如數賠償,另外再加五分之一,交給所虧負的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
他要承認所犯的罪,將所虧負人的如數賠償,另外再加五分之一,交給所虧負的人。
-
當代譯本
那人必須認罪,賠償損失,並且必須加賠五分之一。
-
聖經新譯本
他(“他”直譯是“他們”)要承認自己所犯的罪,把虧負人的損失,原數賠償之外,另外加上五分之一,給予他虧負的人。
-
呂振中譯本
那麼、他就要承認他所犯的罪,將所虧負人的按原數賠還,另外加上五分之一、給受虧負的人。
-
文理和合譯本
當認其過、盡償所負、加五分之一、與所負之人、
-
文理委辦譯本
當任其過有負於人、當償其物、加五分之一、歸於所負者。
-
New International Version
and must confess the sin they have committed. They must make full restitution for the wrong they have done, add a fifth of the value to it and give it all to the person they have wronged.
-
New International Reader's Version
They must admit they have committed a sin. They must pay in full for what they did wrong. And they must add a fifth of the value to it. Then they must give all of it to the person they have sinned against.
-
English Standard Version
he shall confess his sin that he has committed. And he shall make full restitution for his wrong, adding a fifth to it and giving it to him to whom he did the wrong.
-
New Living Translation
They must confess their sin and make full restitution for what they have done, adding an additional 20 percent and returning it to the person who was wronged.
-
Christian Standard Bible
The person is to confess the sin he has committed. He is to pay full compensation, add a fifth of its value to it, and give it to the individual he has wronged.
-
New American Standard Bible
then he shall confess his sin which he has committed, and he shall make restitution in full for his wrong and add to it a fifth of it, and give it to him whom he has wronged.
-
New King James Version
then he shall confess the sin which he has committed. He shall make restitution for his trespass in full, plus one-fifth of it, and give it to the one he has wronged.
-
American Standard Version
then he shall confess his sin which he hath done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
-
Holman Christian Standard Bible
The person is to confess the sin he has committed. He is to pay full compensation, add a fifth of its value to it, and give it to the individual he has wronged.
-
King James Version
Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth[ part] thereof, and give[ it] unto[ him] against whom he hath trespassed.
-
New English Translation
then he must confess his sin that he has committed and must make full reparation, add one fifth to it, and give it to whomever he wronged.
-
World English Bible
then he shall confess his sin which he has done; and he shall make restitution for his guilt in full, add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.