<< 民數記 5:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當認其過、盡償所負、加五分之一、與所負之人、
  • 新标点和合本
    他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还,另外加上五分之一,也归与所亏负的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他要承认所犯的罪,将所亏负人的如数赔偿,另外再加五分之一,交给所亏负的人。
  • 和合本2010(神版)
    他要承认所犯的罪,将所亏负人的如数赔偿,另外再加五分之一,交给所亏负的人。
  • 当代译本
    那人必须认罪,赔偿损失,并且必须加赔五分之一。
  • 圣经新译本
    他(“他”直译是“他们”)要承认自己所犯的罪,把亏负人的损失,原数赔偿之外,另外加上五分之一,给予他亏负的人。
  • 新標點和合本
    他要承認所犯的罪,將所虧負人的,如數賠還,另外加上五分之一,也歸與所虧負的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他要承認所犯的罪,將所虧負人的如數賠償,另外再加五分之一,交給所虧負的人。
  • 和合本2010(神版)
    他要承認所犯的罪,將所虧負人的如數賠償,另外再加五分之一,交給所虧負的人。
  • 當代譯本
    那人必須認罪,賠償損失,並且必須加賠五分之一。
  • 聖經新譯本
    他(“他”直譯是“他們”)要承認自己所犯的罪,把虧負人的損失,原數賠償之外,另外加上五分之一,給予他虧負的人。
  • 呂振中譯本
    那麼、他就要承認他所犯的罪,將所虧負人的按原數賠還,另外加上五分之一、給受虧負的人。
  • 文理委辦譯本
    當任其過有負於人、當償其物、加五分之一、歸於所負者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當認所犯之罪、償所負於人者、又加五分之一、歸於所負之人、
  • New International Version
    and must confess the sin they have committed. They must make full restitution for the wrong they have done, add a fifth of the value to it and give it all to the person they have wronged.
  • New International Reader's Version
    They must admit they have committed a sin. They must pay in full for what they did wrong. And they must add a fifth of the value to it. Then they must give all of it to the person they have sinned against.
  • English Standard Version
    he shall confess his sin that he has committed. And he shall make full restitution for his wrong, adding a fifth to it and giving it to him to whom he did the wrong.
  • New Living Translation
    They must confess their sin and make full restitution for what they have done, adding an additional 20 percent and returning it to the person who was wronged.
  • Christian Standard Bible
    The person is to confess the sin he has committed. He is to pay full compensation, add a fifth of its value to it, and give it to the individual he has wronged.
  • New American Standard Bible
    then he shall confess his sin which he has committed, and he shall make restitution in full for his wrong and add to it a fifth of it, and give it to him whom he has wronged.
  • New King James Version
    then he shall confess the sin which he has committed. He shall make restitution for his trespass in full, plus one-fifth of it, and give it to the one he has wronged.
  • American Standard Version
    then he shall confess his sin which he hath done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
  • Holman Christian Standard Bible
    The person is to confess the sin he has committed. He is to pay full compensation, add a fifth of its value to it, and give it to the individual he has wronged.
  • King James Version
    Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth[ part] thereof, and give[ it] unto[ him] against whom he hath trespassed.
  • New English Translation
    then he must confess his sin that he has committed and must make full reparation, add one fifth to it, and give it to whomever he wronged.
  • World English Bible
    then he shall confess his sin which he has done; and he shall make restitution for his guilt in full, add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.

交叉引用

  • 利未記 5:5
    以上數罪、若犯其一、則當自認其罪、
  • 約書亞記 7:19
    約書亞謂亞干曰、我子歟、爾當歸榮於以色列之上帝耶和華、向之認罪、以爾所行告我、毋隱、
  • 利未記 26:40
    是時必承己愆、及前人之罪、自認所行逆我、
  • 路加福音 19:8
    撒該立而謂主曰、主歟、我以所有之半濟貧、若誣詐人者、則四倍償之、
  • 箴言 28:13
    蓋己過者、必不亨通、自承而改之者、必蒙矜恤、
  • 約伯記 33:27-28
    彼則歌於人前曰、昔我干罪、顚覆正義、所為無益、上帝救贖我魂、免入坑坎、我之生命、復睹光明、
  • 利未記 5:15
    如人於獻耶和華之聖物、偶有差失、致獲罪愆、則必獻補過之祭於耶和華、即牡綿羊之一、純全無疵、循聖所權衡、依爾所估之價、幾舍客勒、以補其過、
  • 利未記 7:7
    補過之祭、與贖罪之祭同、其例維一、代為贖罪之祭司、俱必得之、
  • 詩篇 32:5
    我陳己罪、不匿己惡、謂向耶和華認過犯、爾則赦我罪惡兮、
  • 利未記 6:4-7
    既已獲罪有咎、必以所竊取、所虐取、所受託、所拾遺、及所誑言發誓而據之物、悉反諸人、於罪顯露之日、必以原物之值、加五分之一、歸於其主、且以牡綿羊、純全無疵、依爾所估之價、攜至祭司、獻於耶和華、為補過之祭、祭司於耶和華前、代為贖罪、其人所犯之罪、乃蒙赦宥、○
  • 約翰一書 1:8-10
    若言無罪則自欺、而真理不在我衷、若承我罪、彼乃信義、必赦我罪、潔我諸不義矣、若言我未干罪、則以彼為誑、其道不在我衷矣、