<< 民数记 5:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
  • 新标点和合本
    “妻子背着丈夫行了污秽的事,
  • 和合本2010(神版)
    “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
  • 当代译本
    “这就是处理丈夫怀疑妻子不忠的条例。遇到妻子背着丈夫与人通奸,
  • 圣经新译本
    “这是关于疑忌的律例:妻子在自己丈夫的权下,如果背离丈夫,被人玷污了;
  • 新標點和合本
    「妻子背着丈夫行了污穢的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
  • 和合本2010(神版)
    「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
  • 當代譯本
    「這就是處理丈夫懷疑妻子不忠的條例。遇到妻子背著丈夫與人通姦,
  • 聖經新譯本
    “這是關於疑忌的律例:妻子在自己丈夫的權下,如果背離丈夫,被人玷污了;
  • 呂振中譯本
    『以上是疑忌的法規,就是關於婦人做她丈夫妻子時有邪行、而被玷污的;
  • 文理和合譯本
    此乃婦既有夫、而違婦道、玷及其身、則夫懷疑而忌其婦之法、
  • 文理委辦譯本
    今所言者、乃婦不循婦道、玷及其身、致夫懷疑、故立此法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此乃治婦背夫行不正玷污其身、致夫懷疑之例、
  • New International Version
    “‘ This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband,
  • New International Reader's Version
    “‘ This is the law about being jealous. It applies to a woman who has gone astray. She has made herself“ unclean” while she is married to her husband.
  • English Standard Version
    “ This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • New Living Translation
    “ This is the ritual law for dealing with suspicion. If a woman goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
  • Christian Standard Bible
    “ This is the law regarding jealousy when a wife goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
  • New American Standard Bible
    ‘ This is the law of jealousy: when a wife, who is under the authority of her husband, goes astray and defiles herself,
  • New King James Version
    ‘ This is the law of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • American Standard Version
    This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the law regarding jealousy when a wife goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
  • King James Version
    This[ is] the law of jealousies, when a wife goeth aside[ to another] instead of her husband, and is defiled;
  • New English Translation
    “‘ This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • World English Bible
    “‘ This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled,

交叉引用

  • 民数记 5:19
    祭司要叫妇人起誓,对她说:‘若没有人与你同寝,若你未曾背着丈夫做污秽的事,你就能免去这致诅咒的苦水。
  • 民数记 5:12
    “你要吩咐以色列人,对他们说:若任何人的妻子背离妇道,对丈夫不贞,
  • 利未记 13:59
    这就是衣服发霉的条例。无论是羊毛衣服,麻布衣服,或是经线、纬线,或任何皮制的物件,都按照这条例宣布为洁净或不洁净。
  • 民数记 5:15
    这人要带妻子到祭司那里,同时为她带十分之一伊法大麦面粉作供物。不可浇上油,也不可加乳香,因为这是疑忌的素祭,是纪念的素祭,使人记得罪孽。
  • 利未记 7:11
    “献给耶和华平安祭的条例是这样:
  • 利未记 11:46
    这是走兽、飞鸟、水中一切游动的生物和地上一切爬行的动物的条例,
  • 以赛亚书 5:7-8
    万军之耶和华的葡萄园就是以色列家;他所喜爱的树就是犹大人。他指望公平,看哪,却有流血;指望公义,看哪,却有冤声。祸哉!你们以房接房,以地连地,以致不留余地,只顾自己独居境内。
  • 利未记 15:32-33
    这条例是为漏症患者或遗精而不洁净者,女人经期的不洁,男女患漏症,以及男人与不洁净女人同寝而立的。
  • 利未记 14:54-57
    这条例是为麻风灾病和疥疮,衣服和房屋发霉,以及皮肤肿胀、发疹、有斑点等,用以分辨何时洁净,何时不洁净。这是麻风病的条例。