<< 民數記 5:29 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    此乃婦既有夫、而違婦道、玷及其身、則夫懷疑而忌其婦之法、
  • 新标点和合本
    “妻子背着丈夫行了污秽的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
  • 和合本2010(神版)
    “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
  • 当代译本
    “这就是处理丈夫怀疑妻子不忠的条例。遇到妻子背着丈夫与人通奸,
  • 圣经新译本
    “这是关于疑忌的律例:妻子在自己丈夫的权下,如果背离丈夫,被人玷污了;
  • 新標點和合本
    「妻子背着丈夫行了污穢的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
  • 和合本2010(神版)
    「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
  • 當代譯本
    「這就是處理丈夫懷疑妻子不忠的條例。遇到妻子背著丈夫與人通姦,
  • 聖經新譯本
    “這是關於疑忌的律例:妻子在自己丈夫的權下,如果背離丈夫,被人玷污了;
  • 呂振中譯本
    『以上是疑忌的法規,就是關於婦人做她丈夫妻子時有邪行、而被玷污的;
  • 文理委辦譯本
    今所言者、乃婦不循婦道、玷及其身、致夫懷疑、故立此法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此乃治婦背夫行不正玷污其身、致夫懷疑之例、
  • New International Version
    “‘ This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband,
  • New International Reader's Version
    “‘ This is the law about being jealous. It applies to a woman who has gone astray. She has made herself“ unclean” while she is married to her husband.
  • English Standard Version
    “ This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • New Living Translation
    “ This is the ritual law for dealing with suspicion. If a woman goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
  • Christian Standard Bible
    “ This is the law regarding jealousy when a wife goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
  • New American Standard Bible
    ‘ This is the law of jealousy: when a wife, who is under the authority of her husband, goes astray and defiles herself,
  • New King James Version
    ‘ This is the law of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • American Standard Version
    This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the law regarding jealousy when a wife goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
  • King James Version
    This[ is] the law of jealousies, when a wife goeth aside[ to another] instead of her husband, and is defiled;
  • New English Translation
    “‘ This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • World English Bible
    “‘ This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled,

交叉引用

  • 民數記 5:19
    令婦發誓、謂之曰、如爾未私於人、未嘗背夫而行穢事、則願爾免此致詛苦水之害、
  • 民數記 5:12
    告以色列族云、如人之妻、有違婦道、獲罪於夫、
  • 利未記 13:59
    以上所載毳衣枲衣、或經或緯、及革製之物、為癩所染、謂其為潔為不潔其例如此、
  • 民數記 5:15
    必攜其妻詣祭司、以麰麥麵伊法十分之一、奉為禮物、勿傾以油、勿加乳香、乃為疑忌而獻之素祭、俾念罪愆、
  • 利未記 7:11
    獻耶和華酬恩之祭、其例如左、
  • 利未記 11:46
    凡走獸飛鳥、水中動物、地上匍匐之物、區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此、
  • 以賽亞書 5:7-8
    夫萬軍耶和華之葡萄園、即以色列家、其所悅之樹、乃猶大人也、冀其公、反見暴虐、冀其義、反有哀號、○增其第宅、廣其田疇、致無隙地、獨居於中、禍哉其人、
  • 利未記 15:32-33
    凡男患白濁及夢遺、致蒙厥污、女患行癸之疾、或患淋之男女、或與不潔之婦同寢者、其例若此、
  • 利未記 14:54-57
    以上所載、癩疾癬疥、或衣或宅之污染、及紅腫瘡瘢斑斕、示以潔與不潔、其例若此、