<< 民数记 5:29 >>

本节经文

  • 当代译本
    “这就是处理丈夫怀疑妻子不忠的条例。遇到妻子背着丈夫与人通奸,
  • 新标点和合本
    “妻子背着丈夫行了污秽的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
  • 和合本2010(神版)
    “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
  • 圣经新译本
    “这是关于疑忌的律例:妻子在自己丈夫的权下,如果背离丈夫,被人玷污了;
  • 新標點和合本
    「妻子背着丈夫行了污穢的事,
  • 和合本2010(上帝版)
    「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
  • 和合本2010(神版)
    「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
  • 當代譯本
    「這就是處理丈夫懷疑妻子不忠的條例。遇到妻子背著丈夫與人通姦,
  • 聖經新譯本
    “這是關於疑忌的律例:妻子在自己丈夫的權下,如果背離丈夫,被人玷污了;
  • 呂振中譯本
    『以上是疑忌的法規,就是關於婦人做她丈夫妻子時有邪行、而被玷污的;
  • 文理和合譯本
    此乃婦既有夫、而違婦道、玷及其身、則夫懷疑而忌其婦之法、
  • 文理委辦譯本
    今所言者、乃婦不循婦道、玷及其身、致夫懷疑、故立此法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此乃治婦背夫行不正玷污其身、致夫懷疑之例、
  • New International Version
    “‘ This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband,
  • New International Reader's Version
    “‘ This is the law about being jealous. It applies to a woman who has gone astray. She has made herself“ unclean” while she is married to her husband.
  • English Standard Version
    “ This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • New Living Translation
    “ This is the ritual law for dealing with suspicion. If a woman goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
  • Christian Standard Bible
    “ This is the law regarding jealousy when a wife goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
  • New American Standard Bible
    ‘ This is the law of jealousy: when a wife, who is under the authority of her husband, goes astray and defiles herself,
  • New King James Version
    ‘ This is the law of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • American Standard Version
    This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the law regarding jealousy when a wife goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
  • King James Version
    This[ is] the law of jealousies, when a wife goeth aside[ to another] instead of her husband, and is defiled;
  • New English Translation
    “‘ This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
  • World English Bible
    “‘ This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled,

交叉引用

  • 民数记 5:19
    叫她发誓。祭司要对她说,‘如果你没有出轨,没有背着丈夫与人通奸,就不会被这苦水所害。
  • 民数记 5:12
    “你把以下条例告诉以色列人。“若有人怀疑妻子出轨,暗中与人通奸,却没有证据,在无法确定是自己疑心还是妻子不忠的情况下,
  • 利未记 13:59
    “羊毛衣、细麻衣、编织品或皮革制品出现霉变时,以上条例可用来鉴定这些衣物是否洁净。”
  • 民数记 5:15
    他要带妻子到祭司那里,同时为妻子带去一公斤大麦面粉作为供物。不可在上面浇油或加乳香,因为这是因疑心而献上的素祭,要证明他妻子是否有罪。
  • 利未记 7:11
    “以下是向耶和华献平安祭的条例。
  • 利未记 11:46
    “以上是有关飞禽走兽、水族和地上一切爬虫的条例,
  • 以赛亚书 5:7-8
    万军之耶和华的葡萄园就是以色列,祂所喜爱的葡萄树就是犹大人。祂希望看到公平,却只看见杀戮;指望看到公义,却只听见冤声。那些不断建房置田、占光土地、独居其中的人有祸了!
  • 利未记 15:32-33
    以上是为患漏症的人,包括遗精、行经的女人、患漏症的男女、与不洁净女人同房的男人所设立的条例。
  • 利未记 14:54-57
    以上是有关麻风病、疥癣、衣物或房子发霉、肿包、皮疹或白斑的条例。根据这些条例,可以分辨有关的人或物何时洁净、何时不洁净。