<< 民數記 5:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    命以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
  • 新标点和合本
    “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列人,把一切患麻风的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列人,把一切患麻风的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。
  • 当代译本
    “你吩咐以色列人把所有患麻风病、漏症和因碰过死尸而不洁净的人,
  • 圣经新译本
    “你要吩咐以色列人,把所有患痲风病的,患漏症的,以及因接触死人而不洁的,都送出营外;
  • 新標點和合本
    「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的,患漏症的,並因死屍不潔淨的,都出營外去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋的、患漏症的和因屍體而不潔淨的,都送到營外去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋的、患漏症的和因屍體而不潔淨的,都送到營外去。
  • 當代譯本
    「你吩咐以色列人把所有患痲瘋病、漏症和因碰過死屍而不潔淨的人,
  • 聖經新譯本
    “你要吩咐以色列人,把所有患痲風病的,患漏症的,以及因接觸死人而不潔的,都送出營外;
  • 呂振中譯本
    『你要吩咐以色列人把一切患痲瘋屬之病的、一切患漏症的、一切因死人而不潔淨的、都從營裏送出去;
  • 文理委辦譯本
    告以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾命以色列人、使凡生癩者、患白濁者、捫屍而蒙不潔者、悉出營外、
  • New International Version
    “ Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.
  • New International Reader's Version
    “ Tell the Israelites that certain people must be sent away from the camp. Command them to send away anyone who has a skin disease. They must send away all those who have liquid waste coming from their bodies. And they must send away those who are‘ unclean’ because they have touched a dead body.
  • English Standard Version
    “ Command the people of Israel that they put out of the camp everyone who is leprous or has a discharge and everyone who is unclean through contact with the dead.
  • New Living Translation
    “ Command the people of Israel to remove from the camp anyone who has a skin disease or a discharge, or who has become ceremonially unclean by touching a dead person.
  • Christian Standard Bible
    “ Command the Israelites to send away anyone from the camp who is afflicted with a skin disease, anyone who has a discharge, or anyone who is defiled because of a corpse.
  • New American Standard Bible
    “ Command the sons of Israel that they send away from the camp everyone with leprosy, everyone having a discharge, and everyone who is unclean because of contact with a dead person.
  • New King James Version
    “ Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
  • American Standard Version
    Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Command the Israelites to send away anyone from the camp who is afflicted with a skin disease, anyone who has a bodily discharge, or anyone who is defiled because of a corpse.
  • King James Version
    Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
  • New English Translation
    “ Command the Israelites to expel from the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
  • World English Bible
    “ Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever is unclean by a corpse.

交叉引用

  • 利未記 21:1
    耶和華諭摩西曰、告亞倫子孫為祭司者云、族中有死亡者、勿因之自污、
  • 利未記 13:46
    當其患癩時、必為不潔、既已不潔、必獨處、在營外、○
  • 民數記 9:6-10
    有人緣尸蒙污、不得於是日守逾越節、至摩西亞倫前、曰、吾儕緣尸蒙污、屆期奚禁我與以色列族、同獻禮物於耶和華、摩西曰、姑待此、我將聽耶和華何以諭爾、○耶和華諭摩西曰、告以色列族云、凡爾曹及後裔、若緣尸蒙污、或行遠道、亦當守逾越節、以奉事耶和華、
  • 民數記 12:14
    耶和華曰、若彼父唾於其面、豈不蒙羞七日乎、必禁之營外、歷至七日、然後可導之入、
  • 民數記 31:19
    爾曹居於營外七日、凡殺人、或捫尸者、必於三日七日自潔、所虜之人亦然、
  • 民數記 19:11-16
    凡捫人尸、必蒙不潔、歷至七日、迨及三日、必以斯水自滌、歷至七日則潔、若三日不自滌、則七日不為潔、凡捫死者之尸、而不自滌、玷耶和華之幕、必絕於以色列中、去污之水未灑其身、必為不潔、其污仍存、人死於幕、有定例焉、凡入此幕、或在幕中者、必蒙不潔、歷至七日、凡開啟之器、未覆以蓋者、亦蒙不潔、在野見殺於刃者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、捫之者必蒙不潔、歷至七日、
  • 利未記 15:2-27
    告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、或淋或凝、俱蒙不潔、所臥之牀、所坐之物、悉為不潔、捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、坐其座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、捫其體者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、患白濁者、唾於潔者之身、其人則蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、患者所乘之鞍、必蒙不潔、凡其所御之物、捫之者必蒙不潔、迨夕乃免、負之者亦蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、患者不盥手而捫人、其人必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、捫瓦器必毀、捫木器必洗、患者成潔、必計七日、洗滌其衣、以活水濯其身、而後為潔、越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至耶和華前、會幕之門、付於祭司、祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、緣其所患之疾、為之贖罪於耶和華前、○如人夢遺、則蒙不潔、必濯全體、迨夕乃免、或衣或皮、為精所玷、俱蒙不潔、當澣以水、迨夕乃免、男女媾精、俱蒙不潔、必濯其身、迨夕乃免、○婦行癸流血、必蒙不潔、計至七日、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、捫其座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、在牀及座之物、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、若與斯婦同寢、染其污衊、必蒙不潔、歷至七日、其人所寢之牀、亦為不潔、○婦行癸之前、患痭多日、或行癸之後患痭、俱蒙不潔、患痭之時、皆為不潔、如行癸之時然、患痭之日、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、如行癸之日然、凡捫斯物者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 列王紀下 7:3
    邑門有癩者四人、相語曰、我坐此待斃、何為哉、
  • 申命記 24:8-9
    宜慎癩疾、遵行利未人祭司所訓之例、我所命祭司者、俱當守之、昔爾出埃及時、爾上帝耶和華在途間、所行於米利暗者、爾當憶之、○