<< 民数记 5:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    祭司要带那妇人站在耶和华面前,使她蓬头散发,再把纪念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手掌,祭司手里捧着致诅咒的苦水。
  • 新标点和合本
    祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,
  • 和合本2010(神版)
    祭司要带那妇人站在耶和华面前,使她蓬头散发,再把纪念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手掌,祭司手里捧着致诅咒的苦水。
  • 当代译本
    然后让那妇人站在耶和华面前,解开她的头发,把那素祭放在她手里。祭司要拿着带给罪人咒诅的苦水,
  • 圣经新译本
    祭司要使那妇人站在耶和华面前,松开她的头发,把思念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手中,祭司的手里要拿着使人招致咒诅的苦水。
  • 新標點和合本
    祭司要叫那婦人蓬頭散髮,站在耶和華面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手裏拿着致咒詛的苦水,
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司要帶那婦人站在耶和華面前,使她蓬頭散髮,再把紀念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手掌,祭司手裏捧着致詛咒的苦水。
  • 和合本2010(神版)
    祭司要帶那婦人站在耶和華面前,使她蓬頭散髮,再把紀念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手掌,祭司手裏捧着致詛咒的苦水。
  • 當代譯本
    然後讓那婦人站在耶和華面前,解開她的頭髮,把那素祭放在她手裡。祭司要拿著帶給罪人咒詛的苦水,
  • 聖經新譯本
    祭司要使那婦人站在耶和華面前,鬆開她的頭髮,把思念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手中,祭司的手裡要拿著使人招致咒詛的苦水。
  • 呂振中譯本
    祭司要叫那婦人站在永恆主面前,叫那婦人蓬頭散髮,把記憶的素祭、就是疑忌的素祭、放在她手掌中,祭司手裏要拿着那能招致咒詛的苦水。
  • 文理和合譯本
    婦既立於耶和華前、祭司必散其髮、取為疑忌而獻之素祭、俾念罪愆者、置於其手、祭司執致詛之苦水、
  • 文理委辦譯本
    祭司既使婦立於我前、必露其頂、取因疑獻祭以記罪愆之物、付於其手、祭司執致詛之苦水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既使婦立於主前、遂露其首、以因疑記罪而獻之祭物、置於婦手、祭司手執致詛之苦水、致詛之苦水或作降禍之苦水下同
  • New International Version
    After the priest has had the woman stand before the Lord, he shall loosen her hair and place in her hands the reminder- offering, the grain offering for jealousy, while he himself holds the bitter water that brings a curse.
  • New International Reader's Version
    The priest must have the woman stand in front of the Lord. Then he must untie her hair. He must place in her hands the offering that calls attention to the wrong thing a person has done. It is the grain offering for being jealous. The priest must keep the bitter water with him. It is the water that brings a curse.
  • English Standard Version
    And the priest shall set the woman before the Lord and unbind the hair of the woman’s head and place in her hands the grain offering of remembrance, which is the grain offering of jealousy. And in his hand the priest shall have the water of bitterness that brings the curse.
  • New Living Translation
    When the priest has presented the woman before the Lord, he must unbind her hair and place in her hands the offering of proof— the jealousy offering to determine whether her husband’s suspicions are justified. The priest will stand before her, holding the jar of bitter water that brings a curse to those who are guilty.
  • Christian Standard Bible
    After the priest has the woman stand before the LORD, he is to let down her hair and place in her hands the grain offering for remembrance, which is the grain offering of jealousy. The priest is to hold the bitter water that brings a curse.
  • New American Standard Bible
    The priest shall then have the woman stand before the Lord and let down the hair of the woman’s head, and place the grain offering of reminder in her hands, that is, the grain offering of jealousy; and in the hand of the priest is to be the water of bitterness that brings a curse.
  • New King James Version
    Then the priest shall stand the woman before the Lord, uncover the woman’s head, and put the offering for remembering in her hands, which is the grain offering of jealousy. And the priest shall have in his hand the bitter water that brings a curse.
  • American Standard Version
    And the priest shall set the woman before Jehovah, and let the hair of the woman’s head go loose, and put the meal- offering of memorial in her hands, which is the meal- offering of jealousy: and the priest shall have in his hand the water of bitterness that causeth the curse.
  • Holman Christian Standard Bible
    After the priest has the woman stand before the Lord, he is to let down her hair and place in her hands the grain offering for remembrance, which is the grain offering of jealousy. The priest is to hold the bitter water that brings a curse.
  • King James Version
    And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman’s head, and put the offering of memorial in her hands, which[ is] the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
  • New English Translation
    Then the priest will have the woman stand before the LORD, uncover the woman’s head, and put the grain offering for remembering in her hands, which is the grain offering of suspicion. The priest will hold in his hand the bitter water that brings a curse.
  • World English Bible
    The priest shall set the woman before Yahweh, and let the hair of the woman’s head go loose, and put the meal offering of memorial in her hands, which is the meal offering of jealousy. The priest shall have in his hand the water of bitterness that brings a curse.

交叉引用

  • 耶利米书 2:19
    你自己的恶必惩治你,你背道的事必责罚你。由此可知可见,你离弃耶和华—你的上帝,不存敬畏我的心,实为恶事,为苦事;这是万军之主耶和华说的。”
  • 利未记 13:45
    “患有麻风灾病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,遮住上唇,喊着说:‘不洁净!不洁净!’
  • 撒母耳记上 15:32
    撒母耳说:“把亚玛力王亚甲带到我这里来。”亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,说:“死亡的苦难必定过去了。”
  • 民数记 5:15
    这人要带妻子到祭司那里,同时为她带十分之一伊法大麦面粉作供物。不可浇上油,也不可加乳香,因为这是疑忌的素祭,是纪念的素祭,使人记得罪孽。
  • 启示录 2:19-23
    我知道你的行为:爱心、信心、勤劳、忍耐;又知道你末后所行的善事比起初所行的更多。然而,有一件事我要责备你,就是你容忍那自称是先知的妇人耶洗别教唆我的仆人,引诱他们犯淫乱,吃祭过偶像之物。我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。看吧,我要使她病倒在床上。那些与她犯奸淫的人若不悔改他们的行为,我也要使他们同受大患难。我又要杀死她的儿女,众教会就知道,我是那察看人肺腑心肠的,我要照你们的行为报应各人。
  • 传道书 7:26
    我发现有一种妇人比死还苦毒:她本身是陷阱,她的心是罗网,手是锁链。凡蒙上帝喜爱的人必能躲开她;有罪的人却被她缠住了。
  • 申命记 29:18
    惟恐你们中间有人,或男或女,或宗族或支派,今日心里偏离耶和华—我们的上帝,去事奉那些国的神明,又怕你们中间有根长出苦菜和茵陈来。
  • 民数记 5:24-26
    又叫妇人喝这致诅咒的苦水,这诅咒的水要进入她里面,令她痛苦。祭司要从妇人手中取那疑忌的素祭,把素祭在耶和华面前摇一摇,拿到祭坛前;又要从素祭中取出一把,作为纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。
  • 箴言 5:4
    后来却苦似茵陈,锐利如两刃的剑。
  • 启示录 10:9-10
    我就走到天使那里,对他说,请他把小书卷给我。他对我说:“你拿去,把它吃光。它会使你肚子发苦,然而在你口中会甘甜如蜜。”于是我从天使手中把小书卷接过来,把它吃光了,在我口中果然甘甜如蜜,吃了以后,我肚子觉得发苦。
  • 哥林多前书 11:6
    女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发剃发为羞愧,就该蒙着头。
  • 以赛亚书 38:17
    看哪,我受大苦是为使我得平安;你爱我,救我的性命脱离败坏的地府,将我一切的罪扔在你背后。
  • 希伯来书 13:4
    婚姻,人人都当尊重,共眠的床也不可污秽,因为淫乱和通奸的人,上帝必审判。
  • 希伯来书 4:12-13
    上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
  • 民数记 5:22
    愿这致诅咒的水进入你体内,使你肚腹肿胀,大腿萎缩。’妇人要说:‘阿们,阿们。’
  • 民数记 5:17
    祭司要把圣水盛在瓦器里,从帐幕的地上取些尘土,放在水中。
  • 哥林多前书 11:15
    但女人留长头发是她的荣耀,因为这头发是给她盖头的。