<< 民数记 5:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    祭司要使那妇人站在耶和华面前,松开她的头发,把思念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手中,祭司的手里要拿着使人招致咒诅的苦水。
  • 新标点和合本
    祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司要带那妇人站在耶和华面前,使她蓬头散发,再把纪念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手掌,祭司手里捧着致诅咒的苦水。
  • 和合本2010(神版)
    祭司要带那妇人站在耶和华面前,使她蓬头散发,再把纪念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手掌,祭司手里捧着致诅咒的苦水。
  • 当代译本
    然后让那妇人站在耶和华面前,解开她的头发,把那素祭放在她手里。祭司要拿着带给罪人咒诅的苦水,
  • 新標點和合本
    祭司要叫那婦人蓬頭散髮,站在耶和華面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手裏拿着致咒詛的苦水,
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司要帶那婦人站在耶和華面前,使她蓬頭散髮,再把紀念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手掌,祭司手裏捧着致詛咒的苦水。
  • 和合本2010(神版)
    祭司要帶那婦人站在耶和華面前,使她蓬頭散髮,再把紀念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手掌,祭司手裏捧着致詛咒的苦水。
  • 當代譯本
    然後讓那婦人站在耶和華面前,解開她的頭髮,把那素祭放在她手裡。祭司要拿著帶給罪人咒詛的苦水,
  • 聖經新譯本
    祭司要使那婦人站在耶和華面前,鬆開她的頭髮,把思念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手中,祭司的手裡要拿著使人招致咒詛的苦水。
  • 呂振中譯本
    祭司要叫那婦人站在永恆主面前,叫那婦人蓬頭散髮,把記憶的素祭、就是疑忌的素祭、放在她手掌中,祭司手裏要拿着那能招致咒詛的苦水。
  • 文理和合譯本
    婦既立於耶和華前、祭司必散其髮、取為疑忌而獻之素祭、俾念罪愆者、置於其手、祭司執致詛之苦水、
  • 文理委辦譯本
    祭司既使婦立於我前、必露其頂、取因疑獻祭以記罪愆之物、付於其手、祭司執致詛之苦水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既使婦立於主前、遂露其首、以因疑記罪而獻之祭物、置於婦手、祭司手執致詛之苦水、致詛之苦水或作降禍之苦水下同
  • New International Version
    After the priest has had the woman stand before the Lord, he shall loosen her hair and place in her hands the reminder- offering, the grain offering for jealousy, while he himself holds the bitter water that brings a curse.
  • New International Reader's Version
    The priest must have the woman stand in front of the Lord. Then he must untie her hair. He must place in her hands the offering that calls attention to the wrong thing a person has done. It is the grain offering for being jealous. The priest must keep the bitter water with him. It is the water that brings a curse.
  • English Standard Version
    And the priest shall set the woman before the Lord and unbind the hair of the woman’s head and place in her hands the grain offering of remembrance, which is the grain offering of jealousy. And in his hand the priest shall have the water of bitterness that brings the curse.
  • New Living Translation
    When the priest has presented the woman before the Lord, he must unbind her hair and place in her hands the offering of proof— the jealousy offering to determine whether her husband’s suspicions are justified. The priest will stand before her, holding the jar of bitter water that brings a curse to those who are guilty.
  • Christian Standard Bible
    After the priest has the woman stand before the LORD, he is to let down her hair and place in her hands the grain offering for remembrance, which is the grain offering of jealousy. The priest is to hold the bitter water that brings a curse.
  • New American Standard Bible
    The priest shall then have the woman stand before the Lord and let down the hair of the woman’s head, and place the grain offering of reminder in her hands, that is, the grain offering of jealousy; and in the hand of the priest is to be the water of bitterness that brings a curse.
  • New King James Version
    Then the priest shall stand the woman before the Lord, uncover the woman’s head, and put the offering for remembering in her hands, which is the grain offering of jealousy. And the priest shall have in his hand the bitter water that brings a curse.
  • American Standard Version
    And the priest shall set the woman before Jehovah, and let the hair of the woman’s head go loose, and put the meal- offering of memorial in her hands, which is the meal- offering of jealousy: and the priest shall have in his hand the water of bitterness that causeth the curse.
  • Holman Christian Standard Bible
    After the priest has the woman stand before the Lord, he is to let down her hair and place in her hands the grain offering for remembrance, which is the grain offering of jealousy. The priest is to hold the bitter water that brings a curse.
  • King James Version
    And the priest shall set the woman before the LORD, and uncover the woman’s head, and put the offering of memorial in her hands, which[ is] the jealousy offering: and the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the curse:
  • New English Translation
    Then the priest will have the woman stand before the LORD, uncover the woman’s head, and put the grain offering for remembering in her hands, which is the grain offering of suspicion. The priest will hold in his hand the bitter water that brings a curse.
  • World English Bible
    The priest shall set the woman before Yahweh, and let the hair of the woman’s head go loose, and put the meal offering of memorial in her hands, which is the meal offering of jealousy. The priest shall have in his hand the water of bitterness that brings a curse.

交叉引用

  • 耶利米书 2:19
    你自己的罪恶要惩罚你,你背道的事必责备你。你当知道,也要明白,离弃耶和华你的神,没有畏惧我的心,是邪恶的,是痛苦的。”这是主万军之耶和华的宣告。
  • 利未记 13:45
    “身上患有痲风病的人,要撕裂自己的衣服,披头散发,遮盖上唇喊叫:‘不洁净!不洁净!’
  • 撒母耳记上 15:32
    随后撒母耳说:“把亚玛力人的王亚甲带到我这里来!”亚甲欢欢喜喜走到他面前,心里说:“死亡的痛苦必定过去了!”
  • 民数记 5:15
    这人就要把妻子带到祭司那里,又要为她带来供物,就是大麦面一公斤,不可浇上油,也不可加上乳香,因为这是疑忌的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
  • 启示录 2:19-23
    我知道你的行为,你的爱心、信心、服侍和忍耐,也知道你后来所作的比先前的还要多。然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别,教导和引诱我的众仆人行淫乱,吃祭过偶像的食物。我曾给她时间,让她悔改,她却不肯为她的淫行悔改。看哪,我要把她抛在大患难的床上;那些跟她行淫乱的人,如果不为她的行为悔改,我也要把他们抛在大患难中。我必以死亡击杀她的儿女;众教会就都知道我是察验人肺腑心肠的,我要照着你们的行为报应你们各人。
  • 传道书 7:26
    我发现一个比死亡更恶毒的妇人,她有如罗网,心如陷阱,手如锁链。蒙神喜悦的人得以摆脱她,罪人却被她缠住。
  • 申命记 29:18
    恐怕你们中间有男人或女人,家族或支派,今日心里偏离了耶和华我们的神,去事奉那些国的神,又恐怕你们中间有恶根,生出毒草和苦堇来;
  • 民数记 5:24-26
    又要叫那妇人喝这招致咒诅的苦水,这招致咒诅的水要进入她里面,就引起痛苦。祭司要从这妇人的手中取过那疑忌的素祭,把素祭在耶和华面前摇一摇,然后带到祭坛那里。祭司要从素祭中取出一把来,作为记念,放在祭坛上焚烧,然后才叫妇人喝这水。
  • 箴言 5:4
    至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
  • 启示录 10:9-10
    我就走到天使那里,请他把小书卷给我。他对我说:“你拿着,吃下去。它必使你肚子苦涩,但是口里却好像蜜一样甘甜。”我把小书卷从天使手中拿过来,吃了,在口里果然甘甜如蜜;但是吃完之后,我肚子就觉得苦涩。
  • 哥林多前书 11:6
    女人要不蒙着头,她就应当把头发剪了;如果女人以为剪发或剃头是羞耻的事,她就应当蒙着头。
  • 以赛亚书 38:17
    看哪!我受尽苦楚,为要使我得平安;你保全我的性命,脱离毁灭的坑,因为你把我的一切罪都丢在你的背后。
  • 希伯来书 13:4
    人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为神一定审判淫乱的和奸淫的人。
  • 希伯来书 4:12-13
    因为神的道是活的,是有效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至可以刺入剖开魂与灵,关节与骨髓,并且能够辨明心中的思想和意念。被造的在神面前没有一样不是显明的,万有在他的眼前都是赤露敞开的;我们必须向他交帐。
  • 民数记 5:22
    愿这招致咒诅的水进入你的腹中,使你的肚腹肿胀,大腿消瘦。’那妇人要说:‘阿们、阿们。’
  • 民数记 5:17
    祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地面取些尘土,撒在水中。
  • 哥林多前书 11:15
    如果女人有长头发,不就是她的荣耀吗?因为头发是给她作盖头的。