逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:若任何人的妻子背離婦道,對丈夫不貞,
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:若任何人的妻子背离妇道,对丈夫不贞,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:若任何人的妻子背离妇道,对丈夫不贞,
- 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人:若有人怀疑妻子出轨,暗中与人通奸,玷污了自己,却没有证人,也没有当场抓住她,在无法确定是自己疑心还是妻子不贞的情况下,
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列人说:无论什么人,如果他的妻子背离丈夫,对他不忠,
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:如果一个人的妻子行为不轨,对丈夫不忠,
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行得罪她丈夫,
- New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘If a man’s wife goes astray and is unfaithful to him
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Say to them, ‘Suppose a man’s wife goes astray. And suppose she is not faithful to her husband.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel, If any man’s wife goes astray and breaks faith with him,
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “Suppose a man’s wife goes astray, and she is unfaithful to her husband
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: If any man’s wife goes astray, is unfaithful to him,
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘If any man’s wife goes astray and is unfaithful to him,
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘If any man’s wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,
- Amplified Bible - “Speak to the Israelites and say to them, ‘If any man’s wife goes astray (deviates) and is unfaithful to him,
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him,
- New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘If any man’s wife goes astray and behaves unfaithfully toward him,
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them: ‘If any man’s wife goes astray and is unfaithful to him,
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:若任何人的妻子背離婦道,對丈夫不貞,
- 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人:若有人懷疑妻子出軌,暗中與人通姦,玷污了自己,卻沒有證人,也沒有當場抓住她,在無法確定是自己疑心還是妻子不貞的情況下,
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人說:無論甚麼人,如果他的妻子背離丈夫,對他不忠,
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:無論何人、他的妻子若有邪行、而對他不忠實,
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:如果一個人的妻子行為不軌,對丈夫不忠,
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、如人之妻、有違婦道、獲罪於夫、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、如人之妻、不循婦道、獲罪於夫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、若人之妻行不正、干犯其夫、
- Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Supongamos que una mujer se desvía del buen camino y le es infiel a su esposo
- Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Если кому-то изменит жена, и будет ему неверна,
- Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Если кому-то изменит жена и будет ему неверна,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Если кому-то изменит жена и будет ему неверна,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Если кому-то изменит жена и будет ему неверна,
- La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Voici ce que vous ferez si une femme trompe son mari et lui est infidèle ;
- Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
- Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Angenommen, eine verheiratete Frau gerät auf Abwege. Sie wird ihrem Mann untreu
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy phán dạy người Ít-ra-ên rằng: Nếu một người đàn bà ngoại tình
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘ภรรยาของชายคนใดคบชู้และไม่ซื่อสัตย์ต่อเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘ถ้าภรรยาของชายใดผิดประเวณีและไม่ซื่อสัตย์ต่อเขา
交叉引用